
Онлайн книга «Обольщение ангела»
– Ну что ж, очень хорошо, – улыбнулась леди Келли и спросила: – Ты не возражаешь, если я полистаю здесь книгу. – И я тоже, – сказала Роберта, заметив удивление на лице графа. Не ожидая позволения мужа, леди Келли схватила Роберту за руку и повела ее в другой конец кабинета, к книжным стеллажам. Как бы невзначай Роберта оглянулась через плечо: граф явно был озадачен. Она не сомневалась, что дядя что-то заподозрил. За тот год, что она прожила у них в Англии, ни она, ни ее тетка ни разу не брали в руки книгу, а тут вдруг… – Дорогая, почему бы тебе не почитать «Жития святых»? – предложил граф жене с лукавой улыбкой. – Я давал их тебе еще одиннадцать лет назад. – Меня больше тянет к романам, – возразила графиня. – Ну, а мы вернемся к нашим делам, – заметил граф, понизив голос, что заставило улыбнуться обоих молодых людей. – У моей прекрасной нареченной есть как раз книга французских любовных стихов, если это интересует вас, – с ноткой сарказма вставил Гордон. Роберта осторожно бросила взгляд на Генри. Тот помрачнел, уже готовый наброситься на Гордона. – Джентльмены, давайте вести себя как подобает, – сказал граф, пытаясь прекратить перепалку. Генри усмехнулся и лениво произнес: – Ожидать от хайлендского варвара, что он будет вести себя как джентльмен, – это все равно, что ждать от индюка, чтобы он запел как жаворонок. Прежде чем Гордон успел раскрыть рот, Роберта резко повернулась и твердой походкой пересекла кабинет. – Я тоже из Хайленда, – с вызовом сказала она. – Извинись сейчас же. Гордон с удовлетворением откинулся на спинку стула. Он поймал взгляд соперника и ухмыльнулся в ответ. – Я бы никогда не посчитал тебя дикаркой, – пожимая плечами, сказал ей Генри. – Мой отец и братья тоже хайлендцы, – возразила она. – Значит, и они для тебя глупые индюки? – Нет, но ты же сама называешь хайлендцев дикарями и варварами, – ответил он. – Я имею право говорить то, что хочу, – сказала Роберта. – Я там родилась. – Приношу свои извинения, – сказал Генри, беря ее правую руку и прикладываясь к ней поцелуем. – Я никогда никоим образом не хочу огорчать тебя. – Ты тоже извини меня, – смягчилась Роберта, надеясь, что ее вспышка не обидела его. Она бы не хотела, чтобы Генри вернулся ко двору, затаив недобрые чувства против нее. – И выпей вина, милорд. Генри отпустил ее руку. Но вместо того, чтобы взять ближайший бокал, потянулся за другим, с корицей. – Этот для Гордона, – сказала Роберта, останавливая его руку. – Но я люблю вино с корицей, – сказал Генри. Боже мой, в панике подумала Роберта. Если бы ей это было известно, она бы подала охлажденное вино с вереском. Неужели ее тетка знала, что Генри любит вино с корицей? Нет, этого не могло быть. Она верила, что тетка желает ей добра. – К подогретому вину не подают хлебцы, – нервно сказала Роберта. – А я не хочу хлебец, – ответил Генри. – Я лучше возьму пирожок. – Я не прочь отведать твоего хлеба, – сказал Гордон. – Нет! – закричала Роберта и, обернувшись, увидела, что он уже потянулся за ним. Не раздумывая, она хотела уже вырвать угощение из его рук, но тетка оказалась быстрее. – Пусть они выбирают, что им нравится, – сказала леди Келли, хватая ее за запястье и выразительно глядя на нее. Роберта поняла, что хотела сказать ей тетка. Богиня сама решит, кто что будет есть. Хоть она и могла попытаться повлиять на свою судьбу, окончательное решение принадлежит, высшей силе. Роберта кивнула, смирившись с неизбежным. И позволила тетке отвести ее обратно к книжным полкам. Глядя на книги невидящим взглядом, она замерла в ожидании решения своей судьбы. Каждый миг казался ей двадцатью годами. Наконец, не в силах вынести это томительное ожидание, она бросила взгляд через плечо. Первое, что она увидела, был поднос. Вино с белым вереском и ячменный хлебец с него исчезли. Роберта закрыла глаза, боясь посмотреть на своих поклонников. Наконец, призвав на помощь всю свою храбрость, она взглянула на Гордона, который не ел и не пил. Потом перевела взгляд на Генри, задумчиво допивавшего вино. Подойдя к Генри, она спросила: – Ты выпил вино и хлебец съел тоже? – Хлеб съел я, – сказал Гордон. – Ты его прекрасно испекла, мой ангел. – Вино с корицей было приготовлено для тебя, – выпалила Роберта, повернувшись к нему. – Ты не должен был есть хлеб. – Келли, объясни, что тут происходит, – приказал граф Ричард жене. Не обращая на него внимания, леди Келли коснулась руки девушки и мягко сказала: – Успокойся, дитя, так решила богиня. – Плевать я хотела на вашу богиню! – в слезах закричала Роберта. – Я не хочу жить в Хайленде. – И с этими словами выбежала из кабинета. Оба молодых человека тут же поднялись с мест, намереваясь последовать за ней, но графиня движением руки заставила их сесть. – Оставьте ее, – сказала она. И, посмотрев на мужа, добавила: – Роберта приготовила для Генри заговоренный хлебец, а для Гордона вино с белым вереском, но оказалось, что у богини свое мнение о том, что кому должно достаться. Граф Ричард откинул назад голову и громко захохотал, засмеялась и графиня. А на лице Генри Талбота появилась улыбка явного удовлетворения. Только Гордон в растерянности посмотрел на них троих: черт возьми, что тут такого забавного? – Наверное, мы должны поделиться нашим знанием с лордом Кэмпбелом? – спросила мужа леди Келли. – Да, пожалуй, – поддержал ее Генри Талбот. Гордон посмотрел на соперника. По выражению лица того было видно, что он понимает, о чем речь, и очень доволен услышанным. – Видите ли, господа, получилось так, что вы съели и выпили не то, что предназначалось каждому, – сказала леди Келли после одобрительного кивка мужа. – Заговоренный хлебец, предназначенный для Генри, воспламеняет страсть, а вино с белым вереском, предназначенное для вас, наоборот, охлаждает любовный пыл. Гордон старался выглядеть невозмутимым, слушая это, хотя внутри у него все кипело. Потом он бросил холодный взгляд на маркиза Ладлоу и сказал: – Этот факт больше, чем ячменный хлеб и вересковое вино, побуждает меня расторгнуть мой бра… – Брат, тебе, кажется, нужно было вернуться в Хэмптон-Корт сегодня же, – обращаясь к Генри, вдруг вмешалась графиня. – Ты хочешь приехать туда до ночи? – Скажи Роберте, что я постараюсь навестить ее на Новый год, хотя не могу обещать, пока не узнаю планов ее величества, – сказал Генри, поднимаясь со стула. Но прежде чем уйти, он повернулся к Гордону и протянул ему руку, сказав: |