
Онлайн книга «Обольщение ангела»
– Если бы ты понаблюдала за нами минутой дольше, – сказал Гордон, и глаза его весело блеснули, – ты бы увидела, что я ее отстранил. Роберта вспыхнула от замешательства и уставилась в пол. Если он сказал правду, она была просто дурой. – Так кто же она? – спросила Роберта уже более спокойно. – Леди Керр, кузина Мунго, которая недавно овдовела, – ответил Гордон. – Она моя хорошая приятельница. – И эта леди Керр решила возобновить с тобой дружбу? – Заметив сама отчетливо прозвучавший в ее голосе ревнивый сарказм, Роберта отвернулась от мужа и пршла к окну. – Так ли уж мне необходимо присутствовать на этой поминальной службе? – спросила она. – А в чем проблема, ангел? – Голос мужа раздался рядом, за ее спиной. Роберта медленно повернулась и сказала, уткнувшись взглядом ему в грудь: – Я никогда не бывала при дворе и не знаю, как вести себя. К тому же… К тому же я не люблю сборище незнакомых людей. Я боюсь, а вдруг сделаю что-нибудь не так? Гордон взял ее за подбородок и подождал, пока она поднимет на него глаза. – Будь сама собой, – сказал он. – И все будет хорошо, ты всем понравишься. – А что, если нет? – с явной тревогой в голосе спросила она. – Что, если я не смогу поладить с ними? «Что, если они заметят проклятое пятно на моей руке?» – это соображение осталось невысказанным. – Черт возьми, дорогая! – хмыкнул Гордон. – Не паникуй заранее… Кстати, у меня есть для тебя подарок. – С чего это вдруг? – С того, что ты моя обожаемая жена и будущая мать наследника Инверэри. «Но вовсе не потому, что он любит меня», – отметила Роберта. Гордон извлек из кармана массивную золотую брошь в форме сердца и приколол к ее шали. Такие броши по обычаю дарили друг другу обрученные. Впоследствии они прикалывали ее к одеялу своего ребенка как оберег. – Я сначала хотел, как водится, купить серебряную, – сказал Гордон, коснувшись поцелуем ее губ, – но потом решил, что это слишком холодный металл для такой горячей женщины, как ты. Когда он достал вторую золотую брошь, Роберта смущенно спросила: – А зачем ты купил две? – Ты должна приколоть мне такую же, – ответил он. Взяв из его руки брошь, Роберта застенчиво улыбнулась и приколола ее к рубашке Гордона, на самое видное место. Потом встала на цыпочки и поцеловала его в губы. – Мне нравятся твои поцелуи, они возбуждают, – сказал Гордон. – Но, к несчастью, мы опаздываем к заупокойной мессе. Ты готова? Роберта сунула руку под черную шаль и вытащила заветное ожерелье наружу. Расположив его поверх шали, она сказала: – Не хочу быть застигнутой врасплох. Вот теперь я готова. Покинув свои апартаменты, по многочисленным запутанным коридорам они прошли к узкой каменной лестнице. Спустившись на три этажа, вышли наружу и оказались на сияющем солнце. Оглянувшись на дворец, Роберта невольно подумала, как же она найдет дорогу обратно в свою комнату. – Есть интересная легенда, связанная с этим местом, – сказал Гордон, поворачивая с ней направо. – Какая? – спросила Роберта, хотя в данный момент ей было совсем не до сказок. Ее главной заботой было, как прожить следующие несколько часов. – В день Святого креста, – начал Гордон, – король Дэвид Первый охотился в этих местах и отстал от своих спутников. Лошадь сбросила его, и тут появился огромный олень, готовый разорвать его рогами. Неожиданно их окутало облако тумана, а из него протянулась рука, держащая крест. Король схватился за крест – и олень исчез. Тогда Дэвид дал обет построить монастырь на том месте, где случилось это чудо. А позднее появился и дворец . – Да, очень интересная легенда, – рассеянно произнесла Роберта. Гордон искоса взглянул на нее и с улыбкой сказал: – Оглянись-ка назад, ангел. Видишь там вдали Эдинбургский замок? – А когда она кивнула, продолжал: – Легенда гласит, что существует подземный ход, который ведет туда из дворца Холируд. В связи с этим есть еще одна история… Ну, а теперь ты готова показаться на людях? Роберта взглянула на мужа и прочла нежную заботливость в его серых глазах. Он был так добр, он пытался отвлечь ее от тревожных мыслей и рассеять беспокойство. Роберта мягко дотронулась до его плеча. – Спасибо тебе, Горди. – Не стоит благодарности, миледи, – ответил Гордон точно таким же тоном, как и его младший сын. – Ты напоминаешь мне Гэвина. – Можно считать это за комплимент. Расположенное рядом с дворцом Холирудское аббатство было обнесено целым лабиринтом железных оград, столь же запутанных, как и шотландская политика. Аббатство являлось местом захоронения шотландских королей и сохранило остатки былого величия. Проходя в ворота, Роберта невольно схватилась за руку мужа и почувствовала, как Гордон ободряюще сжал ее пальцы. В переполненной шотландской знатью церкви был полумрак: свет проникал лишь сквозь узкие витражные окна. В дальнем конце прохода множество свечей освещало украшенный затейливой резьбой алтарь, создавая ощущение мерцающего костра. Идя по центральному проходу рядом с мужем, Роберта внутренне поеживалась от любопытных, испытующих, а то и просто сверлящих взглядов, направленных на нее со всех сторон. Хорошо хоть ее родимое пятно было скрыто перчаткой. На полпути она заметила Мунго Маккинона, сидящего слева от прохода рядом с рыжеволосой женщиной. К ее облегчению, Гордон не остановился, а прошел дальше. У Роберты не было ни малейшего желания сидеть рядом с Мунго, а уж тем более рядом с женщиной, которая только что целовала ее мужа. Пройдя три четверти прохода, Гордон подвел жену к деревянной скамье. Усадив ее, сел с краю. Заметив, что муж кивнул какому-то человеку справа от нее, Роберта повернулась и тоже слегка улыбнулась ему. – Так это и есть твоя женушка? – спросил Гордона пожилой джентльмен. Роберта смущенно оглянулась на мужа, а тот по-свойски улыбнулся. – Познакомься, дядюшка Джордж. Роберта Макартур, моя жена, – сказал он. – Граф Хантли – старший брат моей покойной матери. – Очень рада познакомиться с вами, – сказала Роберта. Граф Хантли приветливо кивнул ей и посмотрел на племянника. – Твоя жена прекрасна, как ангел, – сказал он. – Надеюсь, она не заставит себя долго упрашивать и сделает твоего отца дедом. – Об этом мы с ней уже позаботились, – ответил Гордон. – Наследник Инверэри скоро появится на свет. Роберта вспыхнула от замешательства и досады. Она бросила на мужа свирепый взгляд и гордо вздернула носик. Ну и устроит же она ему выволочку, когда они вернутся к себе! |