
Онлайн книга «Во власти соблазна»
Фэнси ощутила, как к ее глазам подступают слезы. Она попыталась встать со стула, но младшая сестра протянула руку и остановила ее. – Пусть наши сердца навеки останутся так же близки, как сейчас, – произнесла Рейвен. – Аминь, – хором откликнулись шесть голосов. Фэнси встала. – Давайте складывать вещи. Пора. – Добрый день, Тинкер, – поздоровался князь Степан с дворецким и впустил своих подопечных в холл. – Добрый день, ваша светлость. Фэнси нервно улыбнулась дворецкому, когда он произнес: – Добрый день, мисс Фламбо. Степан обернулся к сестрам. – Познакомьтесь, это Тинкер, дворецкий вашего отца. – И, показывая на каждую по очереди, назвал их по именам: – Белл, Блисс, Блейз, Серена, София, Рейвен. И, разумеется, Паддлз, пес. Ну, что вы об этом думаете, приятель? Тинкер поднял брови. – Думаю, моя жизнь теперь изменится. Степан подмигнул ему: – Все лучшее только начинается. – Двери всегда отпираете вы? – спросила вдруг Блейз. – Да, мисс. – А нам это запрещено? – Вы можете отпирать двери к своему сердцу, – ответил Тинкер. Губы его подозрительно подергивались от этого простодушного вопроса. Но он тут же взял себя в руки. – Их светлости ожидают в гостиной. Прошу вас, пойдемте со мной. Тинкер шел вверх по лестнице, а следом за ним гуськом, словно утята за матерью, шли сестры. Степан и Фэнси, взявшись за руки, завершали шествие. Охи и ахи сестер при виде роскоши особняка смущали Фэнси. – Ну как вы, держитесь? – прошептал князь. – Не думаю, что я сумела бы все это выдержать без вас. Степан улыбнулся. – Ваши дочери прибыли, ваша светлость! – объявил дворецкий. Герцог и герцогиня встали с кушетки у камина. Рядом с ними стояли Роберт Кемпбелл и Рудольф Казанов. Семейная гостиная Кемпбеллов была теплой и очень уютной. Стены покрашены в кремовый цвет – превосходный фон для картин и портретов. Пол устилал персидский ковер золотых, красных, черных, синих и кремовых оттенков. Повсюду стояли группами диваны, кресла и кушетки приятных цветов, аромат сирени из множества ваз наполнял воздух. Над камином, облицованным белым мрамором, висел портрет нынешней герцогини. – О, мои ненаглядные девочки! – Герцогиня Инверари кинулась через всю гостиную, чтобы заключить в объятия Белл и проводить ее на кушетку. – Бедная моя, как вы, должно быть, испугались! Фэнси увидела, что Белл покраснела от смущения. Сестра вовсе не собиралась быть центром внимания. Жаль, что она не написала герцогине записку с советом не обращать внимания на шрам сестры хотя бы в первое время. Приветливо улыбаясь, герцог Инверари вслед за женой пересек гостиную, чтобы поздороваться с сестрами. Их отец был приятным мужчиной, хотя и довольно жестким, привыкшим к тому, что его приказания выполняются беспрекословно. Однако Фэнси не сомневалась, что ее сестры очень скоро будут чувствовать себя в этой роскоши как дома. – Вот и Милый Друг, – шепнула Блисс своей двойняшке. Герцог повернулся к Блисс, поспешно отступившей назад. – Кто это – милый друг? – Мы назвали вас Милым Другом, а вашу жену Милочкой, – ответила ему Блейз. Фэнси глянула на князя. Степан с трудом удерживался, чтобы не засмеяться вслух, у него даже плечи тряслись. В другом конце гостиной сыновья герцога хохотали, не скрываясь. Даже Тинкер издал сдавленный смешок, чем обратил на себя внимание герцога. – Позаботьтесь об их вещах, – приказал ему герцог. – Да, ваша… – Тинкер опять фыркнул, – светлость. Отец с сомнением посмотрел на озадачившую его дочь: – Это правда, Блейз? Блейз хватило такта покраснеть. – Фэнси сказала про вас «ваша светлость», а мы спросили ее, как мы должны будем вас называть. Она не знала, вот мы и решили обращаться к вам «Милый Друг» и «Милочка». – Она ослепительно улыбнулась ему, словно это решало все вопросы и объясняло их дерзость. – Можете называть меня «папа», когда будете к этому готовы, – объявил он. – А до тех пор зовите меня «сэр» или «ваша светлость». Мою жену зовут Рокси. – Мне больше нравится Милый Друг и Милочка, – шепнула Серена своей двойняшке. – И мне тоже, – отозвалась София. Сыновья герцога снова захохотали, и князь тоже. Даже у герцогини на щеках появились ямочки. Фэнси и сама едва сдерживалась. Она сочла бы всю ситуацию очень смешной, если бы не столь явное нарушение светских приличий. Что же веселого в том, что сестры не знают, как обращаться к собственному отцу? Герцог показал на кресла и кушетки, стоявшие у темного камина: – Давайте присядем. Фэнси почувствовала, что князь слегка сжал ее руку, подняла на него вопросительный взгляд и слегка качнула головой, показывая, что предпочитает остаться на месте. Герцог Инверари взял Белл за руку: – Прости, что не сумел защитить тебя. – Спасибо за добрые слова, но это не ваша вина. Герцог похлопал ее по руке. – Фэнси говорила, что ты любишь работать в саду. Считай мои сады своими – и здесь, и в загородном поместье. – Спасибо, ваша… сэр… папа. Герцог кинул взгляд на Фэнси и снова обратился к ее сестре: – Твое прощение для меня очень важно. Я виноват, что не уделял вам внимания. – Нас огорчает только, что вы пренебрегали мамой, – сказала Белл. – Я никогда этого себе не прощу. Фэнси понимала, что эти слова предназначены скорее для нее. Если бы она могла простить его так же легко, как и сестры! Но они не помнят, как он в тот далекий день в Гайд-парке повернулся к ней спиной… – А ты, София, художница, да? – спрашивал в это время отец. Та кивнула. – Чем же тебя привлекает живопись? – Разнообразием чувств, – ответила девушка. – Я могу видеть у людей… – София. – Фэнси призывала сестру к молчанию. Герцог Инверари переводил взгляд с одной дочери на другую. – Холст и краски доставят завтра утром. София улыбнулась, глаза ее заблестели от возбуждения. – Спасибо, ваша… папа. – А это Серена? Лицо девушки было безмятежно. – Я двойняшка Софии. |