
Онлайн книга «Выйти замуж за маркиза»
— Прибыли маркиз Базилдон и констебль Блэк. — Попросите их подождать десять минут, — сказал герцог своему дворецкому и обратился к Блейз: — Иди, я должен закончить эти переговоры. — Ты не забудешь о Юноне? — Вряд ли ты позволишь мне забыть. — Ставьте на мою кобылу, — посоветовала Блейз князьям, — выиграете целое состояние. — Почему вы так уверены? — спросил ее князь Рудольф. — Пегги обещала мне. Двумя милями западнее имения Инверари, на расстоянии, короче перелета ворона, Росс Макартур, взяв сумку, вышел из своей спальни. Если он что-то и забыл, то вернется в другой день. Спустившись в холл, Росс поставил сумку рядом с тремя другими. — Я хочу, чтобы это доставили в «Роли-Лодж», — отдал он распоряжение дворецкому, — и пошлите кого-нибудь привести мою лошадь. — Да, милорд. Их светлости ожидают вас в гостиной. — Спасибо, Доджер. Росс поморщился — ему следовало бы знать, что мачеха постарается задержать его отъезд. — По вашему виду не скажешь, что вы благодарны, — протянул Доджер. — Я могу сказать им, что забыл передать их просьбу. — Мне не хотел бы ставить вас в неудобное положение. — Я и прежде лгал ради вас, — напомнил ему дворецкий. — Верно, но лгать следует лишь в крайних случаях. Что-то ворча себе под нос, Росс поднялся по лестнице и пошел по коридору к гостиной. Все оказалось хуже, чем он себе представлял. Хотя щебечущие подруги его сестер отсутствовали, зато прибыл Дирк Стэнли — Росс предпочел бы щебет. — Вот и твой сын, — сказала Селеста Макартур мужу. — Росс, сядь на диван рядом с Амандой. Надеюсь, девушки порадуют нас игрой на фортепиано и на арфе. — У меня нет времени на концерт. Росс опустился на диван рядом со сводной сестрой и улыбнулся ей в знак приветствия. — Рада видеть тебя, Росс. Аманда Стэнли улыбнулась ему в ответ. Такая же блондинка с зелеными глазами, как и ее мать, и с таким же ангельским личиком, как у брата, она вполне могла позировать какому-нибудь художнику. — Как поживаешь, Малютка? — шутливо приветствовал Росс родную сестру. — А как ты, Старший Братец? — парировала Мейри с озорными искорками в темных глазах. Мейри Макартур, небольшого роста, темноволосая, как и он сам, унаследовала от их матери взрывной характер в отличие от его собственного покладистого. Ее чисто шотландская кровь делала ее неугомонной и совсем непохожей на стеснительную блондинку, сидевшую рядом с Россом. Дирк Стэнли сидел на диване рядом с Мейри, а Росс — на другом с Амандой, и Росс мог поспорить на последний шиллинг, что его мачеха старается сосватать эти пары. Селеста Макартур никак не могла смириться с тем, что он не хочет жениться на ее дочери, недалекой красавице, которая полностью подчинялась матери. Росс всегда перебирался в гостиницу «Роли-Лодж», чтобы Селеста не могла подстроить компрометирующую ситуацию, которая вынудила бы его жениться на Аманде. Быть может, ему следует предупредить Мейри, чтобы она запирала на ночь спальню. — Черное и белое — это прекрасное сочетание, — говорила Селеста. — Как ты думаешь, Джеймс? — Пожалуй, да, — скучающим тоном ответил герцог. — А куда подевались щебетуньи? — поинтересовался у сестры Росс. — Мы развезли их по семейным имениям, — ответила Мейри. — Росс, возьми сандвич с огурцом. Налить тебе чай? — предложила Селеста. — Никакого чая. Росс, хотя и не любил сандвичи с огурцом, взял один с тарелки, и перед ним возник образ Блейз Фламбо: рыжеволосой крошке они понравились бы — ни мяса, ни рыбы, ни птицы. — Дирк говорит, вы вчера вечером обедали с Инверари, — заметила Селеста. Его мачеха выуживала информацию. Еда не позволяла разговаривать, и Росс, проглотив последний кусок, потянулся за следующим сандвичем и посмотрел на портрет родной матери, у которой были такие же темные глаза, как и у его сестры. Господи, он невероятно скучал по ней! Будь она жива, Селеста не сидела бы сейчас здесь, изображая из себя герцогиню. — Росс, дорогой, ты голоден. Оставайся к обеду, — предложила мачеха. — Я встречаюсь с Дугласом Гордоном, — нашел Росс вежливый предлог для отказа. — В этом году Инверари принимают бал «Жокей-клуба», — пояснила Селеста девушкам. — Сегодня днем мы познакомились с несчастной девушкой Фламбо. Эти слова привлекли внимание Росса, и он бросил мачехе мрачный взгляд. — Почему вы называете ее несчастной? — Рыжие волосы и веснушки — это неприлично, — ответила она. — Рыжие волосы? — воскликнула Мейри. — Веснушки? — эхом отозвалась Аманда. Сводные сестры переглянулись и рассмеялись. — Смеяться над менее везучими невежливо, — сказала им Селеста, но смех не прекратился. — Блейз Фламбо нельзя назвать менее везучей, — возразил Росс. — Мисс Фламбо очень симпатичная, — закивал Дирк Стэнли, соглашаясь с ним. — Ты понимаешь, что она и ее сестры родились вне брака? — обратилась Селеста к Россу. — Не повторяй сплетни, — вмешался герцог. — Инверари признал своих дочерей, — напомнил Росс мачехе и потянулся за еще одним сандвичем. — Даже его светлость не может стереть из памяти общества самоубийство Габриэль Фламбо, — надменно улыбнулась ему мачеха. Росс поперхнулся куском огурца и закашлялся. — Ее мать покончила жизнь самоубийством? — Инверари похоронил потаскуху в своем имении, чтобы не осквернять освященную землю, — добавила Селеста. — Черт побери, Селеста, хватит! — Герцог Килчурн налил себе в бокал виски и одним глотком проглотил его. — Габриэль Фламбо была графиней и матерью дочерей моего лучшего друга. Ее смерть стала ударом для Инверари, и я не хочу, чтобы кто-либо… — герцог по очереди посмотрел на каждого, — чтобы кто-либо обсуждал ее трагическую кончину. — Мейри, Аманда, не сплетничайте об этом с подругами, — приказала им Селеста. Неужели его мачеха на самом деле думала, что можно повторить непристойную сплетню и девушки никогда не передадут ее потихоньку подругам? Росс решил при первой же возможности послать герцогине Инверари предупреждение о том, что Селеста распускает сплетни. Роксанну Кэмпбелл боялась даже Селеста. — В свои молодые годы Магнус Кэмпбелл никогда не славился тем, что контролировал собственные желания, — сказала Селеста, обращаясь к отцу Росса. — Я слышала, что князь Рудольф Казанов незаконнорожденный сын Инверари. |