
Онлайн книга «Выйти замуж за маркиза»
— Тинкер, — обратилась герцогиня к пустому дверному проему, — можно начинать подавать чай. — Да, ваша светлость, — откликнулся из коридора дворецкий. — Вам очень идет эта бабочка в волосах, — обратился маркиз к Блейз, — но… — он наклонился и снял бант с ошейника мастифа, — мужчины не носят ленточек. — Я выбрала голубую. Росс полез в карман и, достав завернутые в салфетку три печенья с корицей, положил на пол для Паддлза. — Вы знаете, как завоевать расположение моей падчерицы, — поддела его герцогиня. — Мы, горные шотландцы, рано учимся подкупу, — с улыбкой отозвался Росс. — Девушка не станет уделять внимание джентльмену, который не нравится ее собаке. Блейз хотела возразить, но в этот момент появились четверо слуг: один нес серебряный чайный сервиз, второй держал поднос с чайными принадлежностями, а у двух других на подносах стояли напитки, тарелка тонких сандвичей с огурцом и блюдо с крошечными пирожными. Герцогиня жестом отпустила слуг и, собственноручно разлив чай, подала его сначала маркизу, а потом девушкам. — Сахар? Лимон? — предложила она. — Нет, просто чай, — отказался Росс. — Мне тоже, — сказала Блейз. — Какое приятное совпадение, — пошутил он. — Почти все здесь не мясо, не рыба, не птица. — Его светлость князь Ликос Казанов, — объявил Тинкер, войдя в гостиную. Князь прошел мимо дворецкого, чтобы первой поприветствовать герцогиню, и склонился к ее руке, потом кивком поздоровался с Россом и подал Блейз сверток, перевязанный ярко-розовой лентой. — Когда вчера, оказавшись в Ныомаркете, я увидел в витрине магазина это, я подумал о вас, — сказал ей Ликос. — Благодарю вас, ваша светлость. — Ликос, помните? Блейз покраснела и положила его подарок на колени, не зная, что с ним делать, потому что ни один джентльмен еще не делал ей подарков. — Вам с сахаром, или с лимоном? — спросила герцогиня, наливая князю чай. — Я пью просто чай, без всяких добавок, — ответил Ликос, садясь на стул рядом с креслом герцогини. — Мы с маркизом тоже пьем чай без добавок. Блейз нахмурилась. Даже она поняла, что выглядит глупо, точь-в-точь как те жеманные светские незамужние девицы, которых она презирала. — Мир померкнет без сахара в моем чае, — вставила Рейвен. — Дорогая, разверни свой подарок. — Герцогиня Инверари взглянула на князя. — Обожаю неожиданные подарки. — Вы обожаете любые подарки, — заметила Блейз и развязала розовую ленту. Развернув обертку, она увидела три тонких носовых платка, обшитых нежным кружевом и расшитых крошечными голубыми цветочками. — Как мило!.. — Голубые цветы напомнили мне ваши очаровательные голубые глаза, — сказал Ликос. — То, что вы думаете обо мне, для меня ценнее, чем подарок. Блейз положила платки на стол и потянулась к сандвичу с огурцами — ей легче было жевать, чем вести этот пустой разговор. К счастью, ее мачехе не было равных в бессодержательной болтовне: герцогиня начала бесконечный монолог о напитках и украшениях для бала «Жокей-клуба». Откусив кусок сандвича и отложив остаток в сторону, Блейз медленно жевала, затем подняла чашку, сделала глоток и, чтобы еще потянуть время, промокнула салфеткой губы. Заметив краем глаза какое-то движение, Блейз поняла, что маркиз поднял руку и положил ее сзади на спинку канапе. Что теперь ей делать? Если подвинуться вперед, он оскорбится; если она этого не сделает, он будет уверен, что ей хочется, чтобы его рука оставалась там. Блейз бросило в жар. Она искоса взглянула на маркиза, но он смотрел на князя, а тот, в свою очередь, на Росса. — Как идет подготовка к «Крайвену», — спросил Ликос, переведя взгляд на Блейз.. — Послушайтесь моего совета и поставьте на Пегги. Мой отец прислал вам записку? — обратилась она к маркизу. — Я не получал никакой записки, — ответил Росс, — правда, вчера я перебрался в «Роли-Лодж». — Вы не продали Юнону? — Нет, милая. В гостиную вошел Тинкер и объявил: — Граф Бостон. Светловолосый, зеленоглазый граф с букетом желтых маргариток, голубых незабудок и гипсофилы пересек комнату и подошел к ним. — Надеюсь, я не очень опоздал. — Дирк Стэнли сел на диван возле Рейвен, затем встал и протянул букет Блейз. — Я случайно оказался в цветочном магазине в Ньюмаркете, и незабудки напомнили мне ваши голубые глаза. — Благодарю вас, милорд. — Не тебе одному. — Росс поднял один из отделанных кружевом платочков. — Его светлость решил, что вышитые цветы выглядят как ее очаровательные голубые глазки. Поймав взгляд сестры, Блейз в немом вопросе выгнула брови, и в ответ Рейвен взглядом указала на свое обручальное кольцо, а потом почти незаметно покачала головой. Почувствовав на себе взгляд маркиза, Блейз оборвала их безмолвный разговор и, поднеся букет к носу, вдохнула его аромат. Апчхи! Она чихнула несколько раз подряд и, взяв один из кружевных платочков, громко высморкалась совсем неподобающим леди образом, а потом виноватой улыбкой ответила на неодобрительный взгляд мачехи. — Иногда весенние цветы вызывают чихание, — покраснев, объяснила Блейз. — Тинкер, — позвал Росс, забирая у девушки букет. — Да, милорд? — мгновенно материализовался дворецкий. — Поставьте его в вазу. — Росс протянул ему букет и улыбнулся Блейз. — Не думаю, что эти платочки предназначены для носа. — Глупости, — возразил князь Ликос, — леди может делать с ними все, что ей заблагорассудится. Блейз от смущения бросило в жар. Что подумали бы гости, вытри она нос рукавом платья? — Надеюсь, — обратилась герцогиня Инверари к князю играфу, — ваши уважаемые семьи прибудут вовремя на бал «Жокей-клуба». — Мои отец и мачеха уже прибыли вчера, — сообщил Росс. — Они привезли с. собой Мейри и Аманду, — добавил Дирк Стэнли, — и насколько мне известно, Колдеры иГордоны тоже уже здесь. — Надеюсь, на балу вы пригласите меня танцевать? — обратилась Рейвен к графу. — Но что подумает маркиз Базилдон? Дирк Стэнли был удивлен и польщен. — Я еще не вышла замуж за Александра, — кокетливо улыбнулась ему Рейвен. — Я тоже буду танцевать с вами, — заявил Росс. — Я намерен танцевать со всеми сестрами Фламбо. — Хотите сказать, со всеми леди, — поправила его Блейз. — На свадьбе моей сестры вы были партнером всех дам. |