
Онлайн книга «Выйти замуж за маркиза»
Затем сквайр Симмонс пригласил ее на танец. «Удастся ли мне когда-нибудь вальсировать с маркизом?» — подумала Блейз. — Примите поздравление с победой вашей лошади, — сказал Чадуик, выходя на площадку для танцев и беря ее руку. — Вас интересуют сами чистокровные лошади или игра на скачках? — поинтересовалась Блейз. — Дирк и я вместе владеем Императором и еще несколькими лошадьми, — ответил сквайр. — Скачки — дорогое увлечение. — Блейз удалось улыбнуться, но с этим человеком она чувствовала себя скованно. — Отец подарил мне Пегги. — Моя покойная жена была единственным ребенком богатого коммерсанта, и я унаследовал все, что принадлежало ему. — Сочувствую вашей утрате и прошу прощения за любопытство. — Вам не за что извиняться. Сквайр Симмонс говорил все правильно и улыбался там, где следовало, но его зеленые глаза были еще холоднее, чем у его матери, а тонкие губы свидетельствовали о жестокости характера. Он, вероятно, завидовал титулу младшего брата. Когда музыка закончилась и Блейз вернулась к родителям, ее пригласил на танец герцог Килчурн, опередив всех молодых людей. — Буду рад потанцевать с вами, — сказал герцог, провожая ее на площадку для танцев. Джеймс Макартур танцевал грациозно и мастерски, но танец с отцом любовника лишил Блейз уверенности, она перепутала фигуры, а затем наступила на ногу партнеру. — Простите, — извинился герцог, — я не слишком искусный танцор. — Вы не слишком искусный лжец, — виновато улыбнулась ему Блейз. Герцог Килчурн засмеялся и, уведя ее с площадки, подвел к своему сыну. — Этот молодой шалопай хочет пригласить вас на танец. Росс предложил ей руку, и Блейз, приняв ее, шагнула на площадку и к нему в объятия. Маркиз двигался с легкостью и грацией человека, который сотни раз танцевал вальс. Блейз кружилась, подчиняясь ему и сосредоточив все свое внимание на мужчине, который вел ее. — Ты сделала успехи в искусстве танца, — поддразнил ее Росс. — Князь Ликос сказал то же самое, — отозвалась Блейз, — и я тут же наступила ему на ногу. — Вероятно, — Росс привлек ее ближе, — ошибка объясняется тем, что Казанов плохой ведущий, а не твоим умением танцевать. — Исключительно приятная мысль. У меня есть склонность бороться за роль ведущего. — Я это заметил. — Росс подмигнул ей. — Я уже сказал тебе, как ты хороша сегодня вечером? — Нет. Его комплимент вогнал Блейз в краску. — Всю оставшуюся жизнь я буду помнить, какой ты была сегодня, — внезапно охрипшим голосом произнес Росс. — Наши отцы смотрят на нас с улыбкой, — прошептала Блейз, — а твоя мачеха недовольна. — Откуда ты знаешь? Для Селесты это недовольное выражение привычнее, чем его отсутствие. — Я чувствую ее смертоносный взгляд василиска. — Василиска? Росс засмеялся так громко, что привлек внимание других пар и прохаживавшихся по залу гостей. — Почему ты не танцуешь с другими леди? — спросила Блейз. — Ты единственная леди, которую я хочу держать в объятиях, — ответил Росс. — После ужина мы уйдем. — Я не пойду с тобой, — отказалась Блейз. — Мы обсудим твои возражения после ужина, — пообещал Росс и отвел ее к родителям. Блейз еще не встречала более самоуверенного, более упрямого человека с замашками диктатора. Она понимала, что проигрывает сражение, маркиз никогда не примет «нет» в качестве ответа. — Нужно поговорить наедине, — тихо подойдя к ней, сказала Рейвен. — Пойдем в гостиную? — предложила Блейз. — Там могут отдыхать леди, — отказалась Рейвен. — Давай возьмем пунш и прогуляемся по коридору. Не сказав никому ни слова, сестры медленно направились к двери. В одной из комнат дальше по коридору были сервированы напитки, там разместили столы и стулья, а на длинный стол поставили хрустальный кувшин с пуншем, хрустальные стаканы и легкие закуски. Налив пунш в хрустальный стакан, Рейвен подала его Блейз, а потом наполнила стакан для себя. — Сядем за стол? — спросила Блейз, отпив пунша. — Нельзя, чтобы нас подслушали или прервали, — ответила ей Рейвен. — Значит, это серьезно. Блейз вслед за сестрой вышла из комнаты, и они направились в сторону, противоположную бальному залу, а в конце коридора свернули на площадку лестницы для слуг. — Взгляни на мое обручальное кольцо. — Рейвен протянула ей левую руку. Звездообразный рубин потемнел до кроваво-красного цвета, предупреждая владельца об опасности. — Предание не обманывает. — Убийца Чарли сейчас находится в бальном зале, — прошептала Блейз. — Мы должны сказать об этом Алексу. — Он не верит в легенду. Я скажу ему после ужина, и мы решим, как завтра проверить список гостей. — Звездный рубин сузил круг возможных подозреваемых, теперь их у нас всего две сотни — вместо всех жителей Ньюмаркета. — Я чувствую, что Дирку ничего не известно, — сказала Рейвен, — но Чадуик Симмонс вызывает у меня беспокойство. Форма его губ говорит о жестокости. — А мне не по себе с Селестой Макартур, — призналась Блейз. — У нее взгляд страшнее, чем у василиска. Рейвен хихикнула, Блейз тоже усмехнулась, и сестры, не сговариваясь, пошли обратно по коридору. Когда они добрались до бального зала, гости уже собирались спускаться в столовую на ужин. — Мы идем, миледи? Подошедший князь Ликос предложил Блейз руку. — Я просто мисс, — поправила его Блейз и продела руку ему под локоть. Длинный прямоугольный обеденный стол был уставлен разнообразными соблазнительными кушаньями. Гости должны были выбрать для себя еду и занять место за столом в столовой или в одной из небольших гостиных на первом этаже. — Скажите, чего вам хочется, и я наполню вашу тарелку, — обратился к ней князь. Проходя вдоль стола, Блейз искала еду, которая пробудила бы у нее аппетит. Там были жареные мясо и цыпленок, копченая рыба от Арджилла, соленый лосось и консервированные блюда — цыпленок, свинина, креветки, но ничего из этого она не собиралась пробовать — никогда. — Мне хотелось бы маринованных корнишонов, жареных грибов и ложку мягкого сыра, — сказала Блейз и, указав на тарелку с чем-то сероватым, поинтересовалась: — А это что такое? — Белужья икра, — ответил Ликос. — Белуга — это русский деликатес. — Его я тоже попробую. Князь положил на ее тарелку два маленьких квадратика черного хлеба, а на них по кучке икры. |