
Онлайн книга «Горец и леди»
Парусник! Корабль!.. Но как привлечь его внимание? Как сделать, чтобы ее заметили на этой скале?.. И, быстро сняв с себя блузу, Бригитта начала размахивать ею над головой. Молодой Дэнни Макдональд, стоявший на наблюдательном посту, на борту каперского судна «Усталая леди», скучал. Море было пустынным, и на берегу тоже ничто не привлекало его рассеянный взгляд. Но вдруг какое-то яркое пятно мелькнуло на темной скале, и Дэнни вгляделся пристальнее. В стороне от Длинного мыса, на верхушке скалы, почти скрывшейся под приливной водой, стояла полуголая женщина, бешено размахивающая какой-то тряпкой. – Эй, Дад! – позвал Дэнни своего капитана. – Женская скала! На ней кто-то есть. Стоя на капитанском мостике, Дадли Макдональд навел свою подзорную трубу на Женскую скалу. – Что там такое? – спросил его спутник, стоявший с ним рядом в глухом парусиновом плаще. – Да вот, взгляните сами! – И Дадли передал трубу королевскому эмиссару, Магнусу Кэмпбелу. – Женщина на скале! Надо спасти ее. С высоты своего гигантского роста Дад Макдональд серьезно посмотрел на посланника королевы и спросил: – А зачем? – Как зачем? Она ведь утонет. Капитан небрежно пожал плечами. – Это Женская скала. Там немало их уже нашло свой конец. Если человек желает избавиться от своей непутевой жены, зачем ему в этом мешать? – Ты не можешь оставить ее там на верную смерть! Это бесчеловечно! – Если она не нужна собственному мужу, – возразил ему Дадли, – то мне-то она зачем сдалась? – Бросай якорь. Я беру ответственность на себя, – заверил его Магнус Кэмпбел. – Ну что ж, как хотите, – пожал плечами морской разбойник, уверенный, что молодой лорд совершает большую ошибку. – Эй, Роб! Спускай вместе с Колином шлюпку на воду! – И, повернувшись к Магнусу, добавил: – Вы можете лично забрать ваш трофей. Лодка с каждым взмахом весел приближалась к скале. Бригитта, полураздетая и кричавшая почти беззвучно, показалась, троим мужчинам полоумной. Свежий ветер развевал ее длинные волосы, скрывая лицо, а как только они приблизились, она упала на колени и истерически зарыдала. – Плыви к лодке! – крикнул ей Роб, не желая рисковать. Здесь запросто можно было разбиться о скалу. Бригитта в испуге уцепилась за камень. – Я не умею… Я не умею плавать, – просипела она. – Ну, вот еще навязалась на мою голову! Роб быстро скинул башмаки и куртку и, чуть помедлив, прыгнул в холодную воду. Вынырнув на поверхность, он легко проплыл оставшееся расстояние до скалы и вскарабкался на ее верхушку. Здесь он помог Бригитте подняться. – Боже мой! Какое счастье! – всхлипывала она, крепко вцепившись в него. – О, как я вам благодарна!.. Такой же высокий, как его отец, Роб посмотрел сверху вниз на миниатюрную женщину, чья голова едва доходила ему до груди. – Ничего, теперь не пропадешь! – заверил он ее. – Мы вместе поплывем к лодке. – Пусть она причалит сюда! – вскричала Бригитта. – Я не умею плавать. – Давай лучше помалкивай, чем чепуху молоть. Повиснешь на мне, и доберемся потихоньку. Ты ж как пушинка, так что не бойся. А теперь башмаки долой. И юбку тоже. – Юбку? – Я бы на твоем месте поторапливался, – заявил он. – А тряпки твои непременно потянут нас вниз. Бригитта послушно сняла башмаки, а потом, помедлив, и юбку. Теперь на ней не было ничего, кроме кружевной нижней рубашки. Роб искоса взглянул на нее, любуясь плавными изгибами ее тела, потом сказал: – Ну, слушай, я прыгну первым, а потом уж ты. Понятно? Бригитта кивнула, с опаской глядя на волнующееся море, и Роб прочел ужас в ее глазах. – И чтоб быстро, не раздумывая. А то, пожалуй, лучше просто столкнуть тебя, – крикнул он ей, но Бригитта избавила его от хлопот, внезапно лишившись чувств. Перебросив ее через плечо, Роб медленно, цепляясь за скалу, спустился в ледяную воду. Он обнял Бригитту и, приподняв ей подбородок левой рукой, чтоб не захлебнулась, поплыл назад на спине, загребая правой. Втроем они подняли ее в лодку. Магнус снял свой плащ и завернул в него лежащую без чувств женщину. Убрав с лица мокрые пряди волос, он от неожиданности чуть не выронил ее за борт. – Господи Иисусе! Да ведь это же Бри!.. – Вы ее знаете? – спросил Роб, устраиваясь в лодке. – Она жена моего кузена. Роб хмыкнул. – В таком случае едва ли он поблагодарит вас за то, что вы помешали ему от нее избавиться. – Тут что-то не так. Я уверен, что Йен не причастен к тому, что она оказалась здесь, – задумчиво произнес Магнус. Роб внимательно посмотрел на бледное лицо Бригитты. – Да, пожалуй. Трудно поверить, чтобы кому-то пришло в голову губить такого ангела. Прибыв в Обан, замок клана Макдональд, Магнус перенес полуживую Бригитту в домик, который хозяева предоставили в его распоряжение. Освободив ее от одежды, он завернул Бригитту в несколько одеял, устроил поудобнее на кровати и разжег огонь в камине. А управившись со всем этим, растерянно сел возле нее на край постели. – Как у нее дела? – послышался с порога голос Дадли. – По-моему, начинается лихорадка. – Я велю кому-нибудь принести еды, – предложил капитан, проходя через комнату. – Что еще я могу сделать для вас? – Пошлите гонца в замок Данридж, – сказал Магнус. – Сообщите графу, что его жена находится здесь. Полагаю, ее ищут. – Так она графиня? Удивленный, Дадли, прищурившись, посмотрел на Бригитту. Она выглядела скорее как бездомная сирота, чем как знатная женщина. – Нет ли у вас тут повитухи, – спросил Магнус, – которая умела бы сцеживать молоко? – Какое молоко? – озадаченно переспросил Дадли. – Графиня недавно родила, – пояснил Магнус. – И я заметил, что ей крайне необходимо, ну… ну… – Понял. – Дадли повернулся и, уходя, бросил: – Я пришлю свою жену. Пока у Бригитты продолжался лихорадочный бред, Магнус почти не отходил от ее постели. Ее бил озноб – и он разводил огонь и закутывал ее в шерстяные одеяла. Бригитту бросало в жар, и она в беспамятстве сбрасывала одеяла – Магнус клал ей на лоб полотенце, смоченное холодной водой, и снова укрывал. Он терпеливо, как ребенка, поил ее отварами трав. Когда жена капитана, Ина, явилась в домик, она выгнала Магнуса за дверь, заявив, что сама позаботится о больной женщине. «А вы, – сказала Ина, – не должны унижать достоинство графини, хотя она и без сознания». Магнус, однако, не согласился и продолжал помогать ей по мере сил. |