
Онлайн книга «Фиалки на снегу»
— Откуда ты знаешь? — Изабель сузила глаза. Гизела усмехнулась. — Ты собираешься весь вечер просидеть у себя в комнате? Может, все-таки пойдешь позовешь герцогиню и отправишься на помощь Лили? — Хорошо, я сделаю все, как ты скажешь. — Изабель встала. — Ты пойдешь с нами? — А как же! Ни за что не откажусь пропустить такое интересное зрелище… — И Гизела исчезла. Изабель достала черный плащ с капюшоном и приложила ухо к двери. В коридоре было тихо. Она выскользнула из комнаты, бесшумно прикрыв за собой дверь, и по черной лестнице сошла вниз. На кухне было шумно — там готовили ужин. Все слуги в изумлении уставились на вошедшую Изабель, но она приказала им вернуться к обычным обязанностям и вышла. На крыльце Изабель остановилась и закуталась в плащ, опустив капюшон на лицо. Она собиралась с силами, чтобы продолжить путь, как вдруг услышала голос Гизелы: — Ну как, ты идешь? Изабель прижала палец к губам, и Гизела рассмеялась. — Меня все равно никто не видит и не слышит, кроме тебя, — напомнила она и снова исчезла. Изабель вышла на улицу и быстро двинулась вперед, пряча лицо в складах капюшона — она не хотела, чтобы кто-нибудь узнал ее. Солнце уже садилось, и у Изабель болезненно сжалось сердце, стоило ей подумать о том, что ночь Лили, возможно, проведет не дома… До Гроувенор-сквер было не больше десяти минут ходьбы. Дойдя до дома герцогини, Изабель позвонила у парадного входа. Рэндольф, дворецкий, открыл ей дверь, и она, ничего не сказав, бросилась бежать наверх. — Постойте, мисс, постойте! — закричал дворецкий, не узнав герцогиню Сен-Жермен в этом одеянии. — Да, Рэндольф? — Изабель наконец откинула капюшон. — Это вы, ваша светлость! Я не узнал вас, простите. Но где же ваш экипаж? — Я пришла пешком, — сказала Изабель. — Где ее светлость? — Должно быть, она в гостиной с леди Монтегю, — ответил Рэндольф. Изабель взбежала наверх и без стука ворвалась в гостиную. Действительно, вдова и ее сестра сидели там и разговаривали. — Мне нужна помощь! — взволнованно начала Изабель, даже не поздоровавшись. — Лизетта похитила Лили! Обе женщины в изумлении и негодовании уставились на Изабель, и наконец герцогиня Тесса сказала: — Изабель, успокойся! — В твоем положении вредно волноваться, — добавила леди Эстер. — Вы не понимаете! — Изабель хотела опуститься на колени перед герцогиней, но та удержала ее. — Сядь, — холодно произнесла герцогиня Тесса, — успокойся и объясни, что случилось! — Лизетта Дюпре приехала в наш особняк и насильно увезла Лили, — заторопилась Изабель, присаживаясь на краешек стула. — Джон и его адвокат отправились к судье, но я боюсь, что сегодня они ничего не добьются, а Лили придется остаться у этой ужасной женщины!.. — Изабель не выдержала и разрыдалась. — Изабель, перестань плакать, — строго сказала герцогиня и подала ей носовой платок. — Слезами горю не поможешь! — К тому же в твоем Положении вредно плакать… — вставила ее сестра. — Замолчи, старая гусыня! — прошипела леди Тесса. — Тесса, Тесса, как ты можешь мне такое говорить? — пролепетала бедная леди Эстер. — Извини, — сухо попросила у нее прощения сестра. Изабель вытерла слезы и с улыбкой следила за их перепалкой. Что бы там ни было, она искренне любила обеих сестер, а тетушка Эстер смешила ее своей детской непосредственностью… Леди Тесса поднялась с кресла и позвонила в колокольчик. Через минуту вошел слуга. — Дживс, — распорядилась она, — скажите Рэндольфу, пусть приготовит мой большой ридикюль. Большой! — И мой тоже, Дживс! — потребовала леди Эстер. — Тоже большой. — Да, миледи. — Слуга удалился. — Разве его зовут Дживс? — спросила у свекрови Изабель. — Я всех слуг зову «Дживс», — с достоинством ответила та. — Так легче запоминать!.. Что ж, пойдем спасать Лили! — сказала она, и они втроем вышли. Внизу стоял Рэндольф с двумя большими ридикюлями — Изабель никогда еще не видела таких. — Будьте осторожны, миледи, — напутствовал их дворецкий, открывая дверь. — Спасибо, Рэндольф, — поблагодарила его леди Тесса. — Не тревожьтесь: все будет в порядке. Изабель в недоумении переводила взгляд с герцогини на дворецкого. Зачем он предостерегал своих хозяек? Он ведь не знал, куда они направляются! Впрочем, Изабель было не до размышлений над странным поведением дворецкого, и мысли ее вернулись к Лили. Скорее, скорее вырвать ее у этой женщины! — Где живет Лизетта? — спросила герцогиня, когда они сели в экипаж. Изабель беспомощно взглянула на свекровь — она и не подумала узнать адрес Лизетты… — Сохо-сквер, пятнадцать, — тут же послышался голос Гизелы. Преисполнившись благодарности к своей покровительнице, Изабель повторила адрес, и кучер кивнул: — Я знаю, где это. Он хлестнул лошадей, и экипаж помчался к дому Лизетты. Через несколько минут кучер уже помогал трем женщинам сойти на землю. Изабель сделала было несколько шагов, но герцогиня остановила ее: — Я пойду вперед. Следуй за мной и ни о чем не тревожься. Изабель решила ни о чем не спрашивать герцогиню и полностью положиться на нее, хотя не понимала, что пожилая дама собиралась предпринять. Вместе с тетушкой Эстер они послушно проследовали за леди Тессой на крыльцо. Герцогиня позвонила, и дверь открыла женщина средних лет, судя по всему — экономка. — Чем могу служить? — спросила она. Леди Тесса ничего не ответила и, отстранив экономку в сторону, уверенно прошла в прихожую. Изабель и тетушка Эстер проскользнули за ней. — Как вы смеете! — закричала возмущенная женщина. — Это частный дом! Герцогиня ободряюще взглянула на растерянную Изабель. — Где хозяйка? — воинственно спросила она у экономки. — Не ваше дело! — крикнула она. — Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь! — Леди Тесса закипала от ярости. — Я — вдовствующая герцогиня Эйвон, со мной — моя невестка, молодая герцогиня, и графиня Монтегю! Так позовешь ты Лизетту или нет?! — Ох, простите меня… Лизетта… она… — Я здесь. Лизетта спустилась по лестнице и теперь стояла внизу, холодно взирая на то, что происходило в ее холле. Глядя на эту черноволосую красавицу, Изабель ощутила резкий укол прямо в сердце. То была ревность: она помнила, что ее муж когда-то любил эту женщину. — Элис, — сказала Лизетта, — дамы уходят. Проводите их. |