
Онлайн книга «Чумной доктор»
– Ну, вообще-то, это лишь формально благотворительность, – сказал я. – А на деле нам придется её отработать. Помимо шиллингов, магистрат Олдборн согласился заплатить за все ингредиенты, которые мне нужны для лавки. Взамен я сделаю венецианской патоки для новых врачей города. Это, конечно, не излечит чуму. Как давно уже выяснил мой учитель – и как узнал город, заплатив за это большую цену, – ни одно из существующих лекарств не способно это сделать. Но это могло, по крайней мере, немного облегчить страдания больных и – в редких случаях – помочь кому-то выжить. – Это здорово! – сказал Том, но тут же нахмурился. – Но разве Гильдия аптекарей не накажет тебя? Тебе запрещено изготавливать лекарства. – Мне запрещено их продавать. Но я ведь не продаю, понимаешь? Я отдаю их бесплатно. Помнишь шиллинги? Это «благотворительность». Том почесал щёку. – Я не уверен, что гильдия это скушает. Я тоже не был уверен. Пусть даже речь шла всего о шести шиллингах в неделю – лишь малой части того, что задолжала мне гильдия. После недавней истории с культом Архангела я отнюдь не был уверен, что в гильдии меня так уж жалуют. Они легко могут испортить мне жизнь, если захотят. Сидя в кабинете Олдборна, я обдумал это и решил, что мне всё равно. Гильдия сбежала из Лондона, когда город нуждался в ней более всего. Мастер Бенедикт никогда бы так не поступил. И, по правде говоря, мне хотелось получить кое-что для себя. – Кстати, – сказал я Тому, – нет никаких ограничений на ингредиенты, которые город согласился купить для меня. Поэтому я могу снова вернуться к экспериментам. На лице Тома отразился ужас. – О нет, – сказал он. Я не мог понять, шутит он или нет. Салли в восторге хлопнула в ладоши. Из-за трещины в скуле ей было больно разговаривать, поэтому она пробормотала, едва шевеля губами: – Так что же теперь будет? – Я приступаю к работе, – сказал я. – Новые чумные доктора уже заказали по двенадцать банок венецианской патоки. И по крайней мере, на некоторое время, – я поднял сломанную руку, – мне понадобится небольшая помощь. – Хорошо, – сказала она и направилась в мастерскую. Я остановил её: – Минутку. Для тебя тоже кое-что есть. Салли озадаченно посмотрела на меня. – Ты же получил шиллинги на нас всех? – Это будет получше денег. Магистрат связался с лордом Эшкомбом. Я уже отправил письмо и спросил, не нашёл ли он для тебя место. Если нет, магистрат согласен дать тебе работу в ратуше. Салли перевела взгляд с меня на Тома, как будто мы подшучивали над ней. – Э… то, что ты сказал… это правда? Я кивнул. – А до тех пор я был бы рад, если бы ты осталась здесь. Мы можем… Оу-пхх! Салли бросилась на меня, обняв за шею и прижавшись лицом к груди. Я бы не возражал, если бы не моя рука. Она думала иначе. – Ой. Салли отодвинулась, прижав ладонь к перевязанному носу. – Прости. Девушка смущённо покраснела, но её глаза светились радостью. – Ничего, – сказал я. – Ну, прежде чем ты уйдёшь, надо разложить в мастерской всё оборудование по местам. И поскольку у меня только одна рука, вы не могли бы этим заняться? – Конечно, – сказал Том. Я показал им, что нужно сделать, а потом оставил их. – Спасибо, – сказал я. – Побуду немного наверху. Я взял Бриджит с собой. Снизу доносился звон стеклянной посуды – мои друзья приводили мастерскую в божеский вид. Со сломанной скулой Салли не могла петь, поэтому она просто мурлыкала весёлый мотив. А потом я услышал кое-что ещё. И окликнул их: – Том! – Да? – отозвался он. – Думаю, тебе не стоит петь. Последовала пауза. А потом Том сказал: – Видимо, ты прав. Я усадил Бриджит на подоконник в спальне мастера Бенедикта. А затем принялся за кропотливое дело, перетаскивая книги из кладовки в задней части дома сюда. Было непросто найти место, чтобы их втиснуть: половина стопок в спальне уже подпирала потолок. Из-за сломанной руки работа продвигалась очень медленно; приходилось двигать книжные стопки по коридору ногами. Кончилось тем, что я прибавил себе работы, врезавшись задницей в высокую стопку бумаг в комнате учителя и рассыпав её всю. Тяжко вздохнув, я принялся собирать разлетевшиеся пергаменты. За спиной послышались прихрамывающие шаги. – Тебе надо беречь колено, – сказал я, – и держаться подальше от лестницы. – А тебе надо беречь плечо, – парировал Том, – и вообще ничего не поднимать. Что ж, это правда. Рука просто убивала меня. Том оглядел комнату. – Что ты здесь делаешь? – Освобождаю место, – сказал я. – Хватит уже всем спать в лавке. Не знаю, сколько Салли здесь пробудет, но она может пожить в задней комнате. Том присел на корточки, держась за своё больное колено, и помог собрать рассыпавшиеся бумаги. Он кивнул в сторону кровати учителя. – А ты, значит, будешь спать здесь? – Нет, это кровать мастера Бенедикта. Я буду ночевать в лавке, как и ты. – О. – Что-о? – Я подумал: может, ты поднялся наверх, чтобы найти сокровище мастера Бенедикта, – сказал Том. Я пожал плечами. – Разве ты не хочешь его найти? – настаивал мой друг. – Особенно теперь, когда ты знаешь, что его не украли. – Этого я не знаю. – Но Мельхиор говорил, что ничего не взял из аптеки. Думаешь, он врал? – Нет. У него не было на то никаких причин. – Я передал Тому собранные бумаги, и он принялся их складывать. – Но культ Архангела тоже разграбил мой магазин, помнишь. Том поморщился. – Что я такого сказал? – Что с тобой творится? – спросил он. – Ничего. О чём ты? – Я понимаю, что мы больше не нуждаемся в деньгах. Но теперь, когда ты знаешь, что Мельхиор не крал сокровище, я думал, ты перевернёшь это место вверх дном, чтобы его найти. Тем более мастер Бенедикт ведь оставил нечто особенное, предназначенное только для тебя. Неужели тебе не интересно? – Конечно, интересно. – Тогда в чём же проблема? – Я не знаю, как его найти, – сказал я с сожалением. Я вытащил из пояса письмо, которое мы обнаружили в книге о птицах, и бросил его на кровать. Оно лежало там, словно дразня меня. Когда молодая птица обретает своё настоящее место, она находит сокровище, спрятанное под её ногами. Не дай ему пропасть впустую. |