
Онлайн книга «Вещие сны»
Мужчина, похоже, решил, что ослышался. — Как вы догадались?! — По вашей левой руке. Правая у вас загорелая чуть не дочерна. А левая почти совсем белая. Вот я и предположил, что вы, должно быть, часто играете в гольф. — Ах, вот оно что… Сестра говорит, это смотрится как уродство! — Накамото спрятал левую ладонь под столик и облегчённо улыбнулся. Его напряжение, похоже, почти развеялось. — Вы говорили кому-нибудь дома, что встречаетесь с нами? — Нет, никому. Зачем? Бывший одноклассник набедокурил, и меня вызывают к следователям. Такое рассказывать — только тревожить зря. — Наверное, — кивнул Кусанаги. — Как я и говорил по телефону, никакого беспокойства наша встреча вам не доставит. Просто покажите нам то, о чём шёл разговор, и на этом закончим. — Да-да, понимаю. Вот. Накамото поместил на колени портфель, открыл его и выложил на столик большой блокнот для набросков. — Взгляните. Нужное место я отметил закладкой. — Большое спасибо. Давайте посмотрим, — сказал Кусанаги и взял блокнот. Довольно старый, в твёрдой клетчатой обложке. Кусанаги не отказался бы полистать его, но первым делом открыл там, где лежала жёлтая закладка. — Ого! — тут же вырвалось у него. — Какой красивый рисунок! — Да, рисовал он и правда замечательно, — отозвался Накамото. На открытой странице цветными карандашами была нарисована кукла. Маленький пупс, девочка. Каштановые волосы, голубые глаза — судя по всему, иностранка. В красном платьице с белыми оборками на рукавах, таких же красных туфельках и белых гольфах. Рядом с куклой было подписано авторучкой: «Увидимся в седьмом классе! Нобухико Сакаки». Но больше всего внимание Кусанаги приковала маленькая деталь — «зонтик на двоих» [2] в нижнем углу рисунка. Под зонтом были написаны имена: Нобухико Сакаки и Рэми Мориса́ки. — Да, действительно есть! — Кусанаги положил раскрытый блокнот на столик и показал пальцем на зонт. — Вот здесь. — Именно! — отозвался Накамото и натянуто улыбнулся. — А вы, господин Накамото, спрашивали у него, что это за девушка? — Он говорил, что это его «будущая любовь». Кто бы ни спрашивал, Сакаки всегда отвечал только так. Но в нашем окружении никого с таким именем не было, да и фамилия Морисаки никому ничего не говорила. Поэтому я привык считать, что он её просто выдумал. — И этот рисунок он точно сделал в шестом классе? — Совершенно точно. Перед окончанием младшей школы все должны были что-нибудь нарисовать. У него получилось это. — И что потом было с этим блокнотом? — Все эти годы пролежал в коробке в шкафу. Чтобы его найти, пришлось привести в порядок весь архив. Принесли кофе. Накамото с удовольствием отхлебнул, не добавив ни сахара, ни молока. — И как раз в то время вы и Сакаки дружили? — Да не сказать, что особо дружили… Просто в пятом и шестом классах учились вместе. А с седьмого класса — уже нет. В старшей школе нас разделили, и больше я с ним не встречался. — Но те два года вы всё-таки провели вместе. Что вы о нём помните? Каким он был в детстве? — Да я уже толком не помню. Только эта история с «будущей любовью» в памяти и застряла. А если коротко, странный был парнишка. Никогда ни с кем ни во что не играл, и, кроме как в школе, с ним никто нигде не встречался. — Его дразнили сверстники? Он был замкнут в себе? — Да как сказать, — Накамото горько улыбнулся. — Если сейчас подумать, может, и да. Но тогда почему-то я этого не замечал. «Значит, наверное, всё-таки было», — подумал Кусанаги. И посмотрел на Макиту. Нет ли, дескать, каких-то вопросов. Но младший следователь лишь качнул головой. В такой беседе спрашивать особенно нечего. — Но всё-таки, — открыл рот Накамото. — То, что пишут газеты, — правда? Сакаки действительно проник в чужой дом, хозяева которого носят фамилию Морисаки, а девушку зовут… — Подождите! — прервал его Кусанаги, подняв руку. — Мы понимаем, что у вас много вопросов. Но пока следствие не закончено, о многих вещах мы просто не имеем права говорить. — Ах, вот оно как, — сказал Накамото и почесал в затылке. — Вы не возражаете, если мы это у вас пока возьмём? — спросил Кусанаги, закрывая блокнот. — Конечно. — Уж извините. Вернём, как только всё проверим. — Да пожалуйста. Не такая уж это и ценность. — Накамото пожал плечами и отхлебнул ещё кофе. Выйдя из кафе, Кусанаги передал Маките блокнот. — Держи. И возвращайся в отделение. Надо будет сравнить с образцами почерка в школьных тетрадях, найденных в доме у Сакаки. Впрочем, думаю, это тебе поручили бы и без моего напоминания. — А вы сейчас куда? — Нужно кое-куда заехать. — Кое-куда? — Макита усмехнулся. — Шеф разворчится… — Скажи, что я поехал к Галилео, он поймёт. — А! К этому учёному, Юкаве? — Макита кивнул. — Понятно. — Наверняка расскажет опять что-нибудь этакое и посмеётся, что я не такой учёный. Вечно он так. — Передайте наилучшие пожелания, — сказал Макита и зашагал к метро. 3
Это случилось неделей ранее. В полицию поступило сообщение о том, что какой-то водитель сбил пешехода в районе Сэтагая. Но более тщательная проверка показала, что это не обычное ДТП. Оказалось, что за несколько минут до столкновения преступник вломился в частный дом. Принадлежал он семье Морисаки. Обычно они жили там втроём хозяин Тосио Морисаки, президент фирмы, занимавшейся импортом, его жена Юмико и их дочь Рэми, студентка женского колледжа. Но именно в ночь вторжения Тосио был по делам фирмы в Сингапуре. По словам Юмико, примерно в два часа ночи её разбудил странный шум. Она прислушалась, и ей показалось, что кто-то пытается проникнуть в дом через балкон. Балкон опоясывал все три комнаты на втором этаже: две спальни супругов и комнату Рэми. Затем послышался звук открываемой балконной двери, и Юмико догадалась, что кто-то проник в комнату дочери. Она тут же сунула руку под кровать. Потому что именно там хранила ружьё. Ружьё принадлежало мужу. Ещё в студенчестве Тосио Морисаки посещал кружок по спортивной стрельбе, и по окончании вуза охота стала одним из его увлечений. Разумеется, Юмико хранила ружьё под кроватью не каждую ночь — только когда муж уезжал в долгосрочные командировки. Он обучил её элементарным правилам обращения с оружием, чтобы в минуту опасности она могла себя защитить. |