
Онлайн книга «Муки Галилея»
«Он не настолько глуп, чтобы мне приходилось повторять для него очевидные соображения. Что-то здесь не так», — глядя на Юкаву, подумала Каору. Физик поправил указательным пальцем очки на переносице: — Где в комнате лежало тело? — Кажется, возле окна. Пожарные так спешили вытащить его из огня, что не запомнили точного положения. Но несомненно, близко к окну. — Близко к окну… Что погибший делал в той комнате? — Неизвестно. Но там был жидкокристаллический телевизор и DVD-плеер. — Телевизор обычно смотрят сидя. Наверное, у окна стоял стул или кушетка? — Нет. У окна, похоже, вообще ничего не стояло. Юкава выставил правый локоть на стол и подул в сжатый кулак. — Вот представь, Уцуми. Ты сидишь в комнате. Внезапно разбивается окно. Что будешь делать? Сбежишь? — Разумеется. Но можно и не успеть. Не исключено, что за ним погнались, догнали и уже тогда закололи. — Но сколько-то он всё равно бы пробежал. Разве не странно, что тело лежало прямо у окна? — Может, он оббежал комнату, и как раз там его и настигли. Юкава нахмурил лоб: — То есть, удирая, он нарезал круги по комнате? И ему не пришло в голову выскочить наружу? — Согласна, это странно… Но с людьми бывает всякое. Какую только глупость не сделаешь с перепугу. Судя по выражению лица, Юкаву её слова не убедили. Подперев ладонями щёки, он пристально рассматривал поверхность своего рабочего стола. — Кудесник Металла… — послышалось его бормотание. — Что? — Да так, ничего. Это я о своём. — Вы чем-то недовольны? — Не в этом дело, — махнул рукой Юкава. — Просто привычка такая — во всём искать изъян. У меня ещё вопрос. Ты сказала, что вам пока некого подозревать. Это правда? У верен, полиция не могла не взять на карандаш как минимум двоих. Каору прекрасно поняла, о ком он говорит. — Господин Томонага и госпожа Намиэ шли первыми в списке подозреваемых. Но их сразу же оттуда исключили. — Потому что у них алиби? — Да. Но прежде всего, господин Томонага не в том состоянии, чтобы совершать преступления. Что до госпожи Намиэ, то, по мнению некоторых, она могла бы применить какую-нибудь хитрость. — Это какую же? — Зарезать погибшего раньше, а пожар подстроить для того, чтобы скрыть истинное время убийства. Но результаты вскрытия однозначно опровергают эту теорию. Предполагаемое время смерти довольно точно совпадает со временем начала пожара. — Понятно. Рад слышать. — Однако, — продолжила Каору, — у неё могли быть сообщники. Или даже правильней сказать, что сообщниками были они оба, а организатор преступления — кто-то третий. — Очень любопытно. И у вас есть кандидат на эту роль? Каору засомневалась, имеет ли она право об этом говорить, и всё же сказала: — У госпожи Намиэ есть любовник. Его фамилия Конно. И у него нет алиби. Он сказал, что во время происшествия находился на рабочем месте, но никто не может это подтвердить. Совсем недавно он добровольно согласился на обыск в его доме. Орудие преступления там не нашли. — Ясно. — Юкава кивнул. — У вас есть ещё вопросы? — Нет, уже достаточно. Ты уж прости, что оторвал от дел. Большое спасибо. — Он поклонился. — Пустяки. Ну, я пойду. — Каору повесила сумку на плечо и направилась к двери. — Уцуми! — долетел до неё голос Юкавы. Она обернулась. Однако же больше он ничего не сказал. Сведённые брови выражали нерешительность. — Что такое? — Да так… — Он отвёл глаза. — И всё же? Скажите мне! Юкава сделал глубокий вдох, выдохнул и лишь затем посмотрел на Каору: — Ты не могла бы… показать мне место преступления? — Место преступления? Вы имеете в виду обгоревший остов флигеля? — Да. Но только… — он снова отвёл взгляд, — если это нетрудно устроить. У Каору появилось нехорошее предчувствие. Таким уж человеком был этот физик: ему никогда не удавалось скрыть, что он догадался о чём-то важном. Вот и сейчас это было заметно. Только выражение его лица отличалось от обычного. — Я поговорю с начальством, — сказала Каору. — И обязательно добьюсь разрешения. Увидев, что Юкава ей кивнул, она пошла к двери. 9
Первым, что подобрал Юкава, был обуглившийся бумажный том. Каору почему-то этого ожидала, и у неё заныло в груди. — Смотреть больно, — пробормотал Юкава. — Их ведь так просто не достанешь… У его ног в беспорядке валялись обгоревшие и к тому же промокшие насквозь при тушении пожара книги. — По-видимому, тут стоял книжный шкаф во всю стену. Это место пострадало сильнее всего, — вероятно, здесь и находился источник возгорания. А рядом со шкафом лежали фейерверки, — объяснил молодой криминалист по фамилии Оомити. Мамия откомандировал его в качестве персонального гида для Юкавы. Физик стоял в центре комнаты. Насмотревшись на разрушенный огнём книжный шкаф, он развернулся на каблуках и подошёл к окну. За окном виднелся пруд. — Вы сняли отпечатки пальцев со стекла? — Юкава глянул на разбросанные под ногами осколки. — Сняли, — ответил Оомити. — Только это ничем не помогло. Отпечатков много, но все принадлежат жертве. Юкава кивнул, затем присел и поднял что-то с пола. Он, разумеется, был в перчатках. — Похоже на беспроводную трубку от телефона, — предположила Каору. — Она и есть. А где же базовый блок? — Юкава огляделся по сторонам. — Здесь! — Оомити показал на место рядом с остатками кушетки. — Вместе с зарядной подставкой для трубки. Юкава подошёл к нему и водрузил трубку на подставку. Посмотрел на окно: — Почему трубка валялась там? Обычно их оставляют на зарядке. — Видимо, погибший с кем-то разговаривал. — Что ж, логично. — Я немедленно отправлю запрос в NTT [5]. Собеседник, если он был, может что-нибудь знать. — Каору сделала пометку в своём блокноте. Юкава вновь обвёл взглядом сгоревшее помещение. — У вас есть схема комнаты? — спросил он у Оомити. — Вот, прошу, — отозвался тот и достал из папки, которую держал в руке, лист бумаги формата А4. |