
Онлайн книга «Маскарад»
Лизи тяжело сглотнула. — Ты не оставишь нас? — попросила она. Джорджи переводила взгляд с нее на него, потом кивнула; она была недовольна, но ушла. Тайрел протянул Лизи цветы: — Я слышал, ты в городе. Лизи заморгала, увидев букет красных роз. Зачем он принес ей цветы? Что означает этот букет? Она приняла их, ее щеки загорелись. — Спасибо. Она прижала букет к груди. — Ты хорошо выглядишь, Элизабет, — серьезно сказал он; его взгляд скользнул по ее бледно-голубому платью, потом вернулся к ее лицу. Лизи посмела встретиться с его глубоким взглядом. О, ей было не хорошо, вовсе нет. Ей не хорошо с тех пор, как она уехала от него и своего сына, но она не могла это обсуждать. — Кажется, что и вы в порядке, — с дрожью в голосе ответила она. Но теперь она увидела тень в его глазах, которую никогда не видела раньше, и она знала: что-то не так. Что-то очень беспокоило его — или причиняло ему сильную боль. На его лице на минуту появилась насмешка. — Я в полном порядке. — Это полная неожиданность, — осмелилась сказать она. — Да, я понимаю, — кивнул он, не объясняя причину своего визита. Она глубоко вдохнула, дрожа. — Зачем? Зачем ты пришел, Тайрел? Он грустно улыбнулся. — Я не знал, что ты в городе, пока не поговорил с Рори сегодня утром, — сказал он, словно это все объясняло. Но это ничего не объясняло. Лизи облизала губы. — Понятно, — ответила она. — Мы старые друзья, — добавил он, пристально посмотрев на нее. — «Друзья», — эхом отозвалась она. Слово не оправдывало их прошлые отношения, и он, конечно, должен знать это. Или это то, чем он считал ее сейчас, — старым другом? Она знала, что ее щеки горят. — Разумеется, мы остаемся друзьями, — как можно спокойнее произнесла она. — Ты всегда будешь моим другом, Тайрел. — Значит, ты остаешься верной мне после всего этого времени? Господи, что он хочет сказать? Он усиливал ее неприятное чувство. — Конечно. Друзья остаются верными друг другу. Это характер дружбы. — Она не хотела говорить так, быть прямой и беспокоиться о косвенных намеках. — Ты же хорошо меня знаешь, что я честная. Ты всегда будешь моим другом, — пылко проговорила она. И она действительно так думала. Он посмотрел на нее, затем резко заговорил. — Ты изменилась, — произнес он. — Ты еще красивее и привлекательнее, чем раньше, и теперь у тебя есть уверенность и самообладание, присущие только зрелой женщине. Лизи была поражена такой откровенной лестью, но, несмотря на все, она была в восторге. Она не хотела думать о его похвале. — Мы все меняемся, Тайрел. Полагаю, это называется взрослением. — Она помедлила. — Думаю, ты тоже изменился. Он вздрогнул, встретившись с ней взглядом. Затем мягко произнес: — Жизнь полна сюрпризов, Элизабет. Не все из них приятны. Лизи не знала, что он имеет в виду. Она боялась спросить. — Как твоя семья? Теперь она думала о Нэде. — Они в порядке, — ответил Тайрел. Лизи закусила губу; ей очень хотелось спросить о ее сыне, но она знала, что не должна поднимать эту тему. Если она это сделает, она будет снова убита горем. Наступил ужасно неловкий момент. Она вспомнила Бланш и их приближающуюся свадьбу. — А леди Бланш? Он избегал ее взгляда. — Она в порядке. — И его следующие слова стали полным шоком. — Мы по-прежнему чужие друг другу. Лизи застыла. Сначала был странный визит Бланш, теперь это внезапное посещение. В ее груди затеплилась надежда. Лизи напомнила себе, что он должен жениться на равной себе по положению и состоянию, а она слишком бедна и слишком незначительна, чтобы быть его женой. Она закрыла глаза. С прошлого лета это стало ее тайной мечтой — той, что приходила ей на ум в самые поздние часы ночи. Сердцем она очень хотела быть его женой, не важно, что опровергал ее разум, и опровержение оставалось ясным. Даже если между ним и Бланш была пропасть — и это было огромное «если», — это все равно ничего не меняло. — Элизабет, — мягко сказал он. Она подняла взгляд. — Я не хочу злоупотреблять гостеприимством, я вижу, у вас гости. Она кивнула. Он скоро уйдет! Как она может спокойно дать ему уйти? Ей удалось выжить эти несколько месяцев без него, но его присутствие сделало понятным один факт — она не хочет быть без него снова. Если она может добиться дружбы, тогда пусть будет так. Она сделала опасный ход: дотронулась до его руки. — Тайрел. От ее прикосновения он вздрогнул. В его глазах был жар. Лизи поняла. Внезапный прилив желания был слишком понятным. Он все еще хотел ее. Им каким-то образом нужно бороться с тем влечением, которое есть между ними, поняла она. Она сглотнула. — Я рада, что ты пришел. Можем мы… можем ли мы остаться друзьями? Я имею в виду, настоящими друзьями. Я хочу, чтобы ты иногда приходил в гости, конечно же, когда тебе удобно. — Спасибо, — с видимым облегчением ответил он. — Элизабет… мне бы хотелось прийти снова… очень. Ее сердце забилось с бешеной скоростью. Оно вернулось назад, ко всей романтике и страсти, что у них были в Уиклоу. Он был по-прежнему невероятно соблазнительный, необычайно красивый, такой сильный и надежный. Лизи боролась с желанием броситься ему в объятия. Она не хотела ничего больше, кроме как положить голову на его широкую грудь. Она прошла с ним к центральной двери. Он остановился. — Элизабет. Ты не спросила о Нэде, — сказал он, пристально посмотрев на нее. Она вздрогнула, словно пораженная. Она быстро отвернулась, чтобы он не мог увидеть глубину ее ужаса и как близко она к тому, чтобы потерять контроль. Она не могла говорить, а следовательно, не могла спросить о его сыне. — Он в полном порядке, — очень мягко произнес Тайрел. — Он замечательный ребенок. И такой же высокомерный, как всегда. Он так же очень счастлив. Я его обожаю, — добавил он. Лизи кивнула, наконец посмотрев на него. Ее глаза наполнились слезами. — Я вижу, для тебя это по-прежнему трудно. — Я… скучаю по нему. Он молчал. Лизи вытерла глаза, пытаясь вернуть себе самообладание, и посмотрела на него с вымученной улыбкой. — Спасибо, что зашли, милорд, — сказала она, вернувшись к предельной формальности. |