
Онлайн книга «Приз»
Девлин уставился на него — его сердце бешено колотилось. — Нет, — услышал он собственный голос. Но Тайрелл был прав. До сих пор он не смотрел в лицо правде — но действительно только брак мог спасти Вирджинию от презрения общества и сплетен, которые он навлек на нее. Но семья и любовь не для него. Его жизнь была полна разрушения и смерти. Тайрелл повернул его к себе: — А как насчет твоей карьеры? Сейчас она висит па волоске! Еще один ложный шаг — и ты угодишь под трибунал! Похищение было преступлением, Девлин, и не говори мне, что ты этого не знал. Людей вешают за меньшее. Девлин отодвинулся от него. — Меня не повесят. Он вздрогнул, увидев в окно, что Вирджиния стоит бледная и неподвижная, как статуя. Тайрелл проследил за его взглядом. — Ты влюблен в эту девушку? В его голосе звучало недоверие. Девлин отпрянул: — Нет! — Понятно. — Тайрелл задумчиво добавил: — Истфилд заплатит выкуп? — Когда я закончу, заплатит. — Как ты можешь так поступать с ней? — допытывался Тайрелл. — Смотри. — Он кивнул в сторону окна. Вирджиния, дрожа, закрыла лицо руками. — Она плачет, Девлин. Я знаю, это тебя беспокоит, потому что понимаю тебя даже лучше, чем Шон, и уверен, что ты не полностью бессердечен. — Прекрасно! — мрачно произнес Девлин. — Это меня беспокоит! Теперь ты доволен, черт бы тебя побрал? Тайрелл вздрогнул от удивления. Девлин подошел к буфету и налил себе солидную порцию скотча трясущейся рукой. Он не смотрел на Тайрелла, стараясь справиться со своим гневом и другими чувствами, которые не желал признавать и понимать. Вирджиния плакала из-за Шона. Неужели он ревнует? Это чувство было ему незнакомо. Он никогда в жизни никого не ревновал. Но этот гнев вкупе с дрожью страха и сомнения подозрительно напоминал ревность. — Проклятье! Девлин швырнул стакан в стену. Он разбился со звуком, напоминающим выстрел. — Я никогда не видел, чтобы ты выходил из себя, — спокойно сказал Тайрелл. — С того дня, когда отец привел тебя десятилетним мальчиком после убийства Джералда, ты был самым стоическим и бесстрастным человеком, какого я когда-либо встречал. Девлин с отвращением отмахнулся. Ответить ему было нечего. Вирджиния вбежала в комнату. — Боже, что случилось? С вами все в порядке? — воскликнула она. Ее щеки покраснели, но на них не было следов слез. Девлин не мог ей ответить. Он был не в состоянии поверить в свой гнев и в свою ревность, поэтому уставился на нее с недоверием. — Мне показалось, кто-то выстрелил из мушкета, — нервно сказала Вирджиния, переводя взгляд с него на Тайрелла. Девлин отвернулся. Он не мог говорить. — Никто не стрелял, — спокойно ответил Тайрелл. — Не могли бы вы найти Бенсона и сказать ему, что случилось кое-что непредвиденное? Он дружески улыбнулся ей. Вирджиния кивнула, посмотрела расширенными глазами в спину Девлина и выбежала. Девлин налил еще одну порцию виски и на сей раз выпил ее. Тайрелл подошел к нему. — Вижу, все совсем не так, как выглядит на первый взгляд. Он положил руку на плечо Девлина, но тот стряхнул ее. — Все именно так, — отозвался он; его железное самообладание восстановилось. — Хочешь выпить? Тайрелл де Варенн шумно вздохнул. — Вообще-то хочу, — задумчиво сказал он. — Я бы также не возражал против приглашения к ужину. — Горячий хлеб! Сдобные булочки и пышки! Пенни за лепешку! Вирджиния остановилась, ища руку Девлина. Они шли по Риджент-стрит, где, как заверил ее Девлин, были лучшие магазины в Лондоне. — Ремонтирую стулья! — кричал другой торговец, поклонившись Девлину, который был не в мундире, а в прекрасном синем бархатном сюртуке, чулках и бриджах. — Милорд, сэр, я ремонтирую любые стулья! — Нет, благодарю вас, — вежливо отозвался Девлин и, не выпуская руку Вирджинии, повел ее мимо столяра. — Рыба! Прекрасная золотая рыбка для леди! — кричала старуха, размахивая корзиной. Улыбнувшись, Девлин оттащил Вирджинию от торговки рыбой. Но она уперлась: — Давайте посмотрим на рыбу! — Вирджиния… — начал он. — Сейчас моя очередь, — напомнила она ему, улыбаясь и освобождая руку. — Могу я взглянуть на вашу рыбу, мэм? Старуха усмехнулась беззубым ртом и опустила ведро, так что Вирджиния могла видеть многочисленных золотых рыбок, плавающих в воде, — некоторые из них были с черно-белыми полосами. — Какие красивые! — воскликнула она. — Пенни за дюжину, — улыбнулась старуха. — Вирджиния, пожалуйста, не говорите, что мы должны купить вам рыбу, — взмолился Девлин. — Нет, спасибо, — извинилась она перед торговкой. — Горячий хлеб! Сдобные булочки и пышки! Пенни за лепешку! Девлин с улыбкой посмотрел на Вирджинию. — Пожалуйста! — попросила она, снова остановившись. — Слава богу, вы не толстая, — вздохнул Девлин, подходя к хлеботорговцу. Час назад Вирджиния уже съела булочку и лепешку. — Я хочу пышку, — сказала она, понятия не имея, что это такое. Девлин заплатил торговцу, и Вирджиния получила теплую и хрустящую золотистую пышку, которую тут же попробовала и замурлыкала от удовольствия. Девлин покачал головой и засмеялся. — Пошли. Нам понадобился целый час, чтобы пройти один квартал. Но Вирджиния сунула ему пышку и побежала к большой витрине. — Смотрите, Девлин, какое прекрасное черное кружево! Он подошел, держа пышку в бумажной салфетке. — Хотите купить это? — спросил Девлин, когда они вошли в лавку. Разумеется, Вирджиния хотела. О, как ей хотелось надеть красное платье, украшенное тоннами черного кружева. Они посетят вместе бал, потом пойдут на танцы… Она подумала о графине и помрачнела. Кого она обманывает? Ведь она не принадлежит к обществу женщин, которые носят красные платья с черным кружевом. — Нет, не думаю, — ответила Вирджиния. — Так быстро меняете мнение? — спросил Девлин, внимательно изучая ее. — Нет, я… я не думаю, что оно подойдет. Но оно красивое, — с тоской добавила она. — Пошли. Мы должны встретиться с мадам Дидье, — сказал он, беря ее под руку. |