
Онлайн книга «Приз»
Вирджиния смотрела на него, когда они шли по улице. Девлин держал ее под руку, как будто они действительно были любовниками или даже супружеской парой. — Знаете, мы похожи на настоящих друзей, — неуверенно сказала она. — Сейчас ваша очередь, — беспечно напомнил он. — Вы наслаждаетесь? — Как я могу не наслаждаться? Эти чудесные булочки… красивые рыбки… они все продают на улице, верно? Я видела, как человек продает пыль! Он продавал пыль! — воскликнула Вирджиния. — Ее используют для чистки ножей, — сказал Девлин. Потом он небрежно осведомился: — Так что сообщил Шон? Вирджиния заколебалась, не зная, как ответить. Письмо Шона одновременно обрадовало и опечалило ее. Он не говорил о своих чувствах, но было очевидно, что он все еще глубоко любит ее, а Шон, рассказав ей, что произошло в Аскитоне в ее отсутствие, добавил, что без нее там все стало не так. Вирджиния поняла невысказанную мысль — ему недоставало ее. И она поняла, что ей его тоже недостает, но как дорогого старого друга, а не как возлюбленного. Было чудесно получить известие от Шона, но оно вызвало тоску в ее сердце — в Аскитоне она была так обижена и подавлена, хотя отказывалась это признавать. Письмо Шона и реакция Вирджинии только подтверждали ее подлинные чувства к нему. Она никогда не любила его больше, чем друга. И Вирджиния надеялась, что он когда-нибудь страстно влюбится в женщину, которая тоже полюбит его. Она вздохнула: — Боюсь, что это вас не касается, Девлин. — Касается, поскольку я отвечаю за счастье и благополучие моего брата с тех пор, как ему было восемь лет. Но я не собираюсь открывать его секреты, потому что и сам обо всем догадался. — Значит, вы цыган-гадальщик? Вирджиния улыбнулась. — Едва ли, — сказал он, но улыбнулся в ответ. Магазин мадам Дидье оказался не таким, как рассчитывала Вирджиния. Она ожидала увидеть маленькое помещение, заставленное столами, за которыми усердно шьют портнихи. Вместо этого ослепительная молодая женщина с рыжими волосами, великолепно одетая, отперла парадную дверь и впустила их в передний холл с полированным деревянным полом и превосходными персидскими коврами. Витрины вдоль двух стен демонстрировали шляпы, перчатки, серьги и образцы тканей. Лестница, покрытая красной ковровой дорожкой, вела наверх. — Капитан О'Нил? Рыжеволосая красавица улыбнулась Девлину. Она говорила с французским акцентом. — Мадам Дидье? — спросил он с некоторым удивлением. Женщине было не больше двадцати двух лет. — Я мадемуазель Дидье — ее племянница. — Она повернулась к Вирджинии: — Полагаю, вы мадемуазель Хьюз? Вирджиния кивнула. Ее взгляд переместился с элегантной и соблазнительной француженки на предметы в витринах. — Пожалуйста, капитан, мадемуазель, пройдите наверх. Моя тетя ждет вас. Девлин коснулся поясницы Вирджинии, и они поднялись по широкой лестнице. Мадемуазель Дидье следовала за ними. Наверху в салоне с мраморным полом стояло несколько элегантных диванов. Красивая женщина средних лет с темными волосами и изящной фигурой вышла из соседней комнаты. — Такое удовольствие наконец встретиться с вами, капитан О'Нил! — воскликнула она, подойдя к ним с широкой улыбкой. Акцент у нее был более сильным, чем у племянницы. Девлин склонился над ее рукой: — Удовольствие взаимное, мадам, и я очень признателен вам за то, что вы смогли принять нас так быстро. — Для вас, mon capitaine, [32] я готова на все. — Она повернулась к Вирджинии: — Ах, мадемуазель, как вы миниатюрны и красивы! Работать с вами будет легко и приятно. Софи, regardes la petite! [33] Последовал поток французских слов — обе женщины сияли. Вирджиния покраснела, чувствуя себя глупо и желая, чтобы ее не называли красивой, когда мадам повела ее в соседнюю комнату. — Капитан желает остаться и одобрить наш выбор или предоставить его леди? — спросила мадам Дидье, поблескивая глазами. — Он уйдет, — быстро сказала Вирджиния, но Девлин опустился на зеленый диванчик, заняв его почти целиком. Она уставилась на него. Он лениво улыбнулся в ответ. — Я предпочитаю остаться, мадам. Вирджиния нуждается в нескольких дневных ансамблях и бальных платьях — возможно, двух. Мне нравятся оттенки, которые соответствуют ее глазам, — думаю, фиолетовый и аметистовый подойдут идеально. Вирджиния чувствовала, что не в состоянии скрыть удивление, но ничего не могла с собой поделать. Он останется? Ведь будут примерки — значит, ей придется раздеваться. — И рубиново-красный, mon capitaine, и, конечно, серебряный. Мадам щелкнула пальцами, и Софи подняла отрез переливающейся серебряной ткани. Взгляд Девлина прояснился. — О да, — сразу сказал он. — Это мне очень нравится. Вирджиния застыла, закрыв рот. Мадам издала радостный возглас, и София накинула ткань на плечи и грудь Вирджинии. Девлин посмотрел на нее и праздно улыбнулся, но в его глазах не было ничего праздного — они ярко блестели. Во рту у Вирджинии пересохло. Он хотел облачить ее в серебряную ткань и явно находил эту идею возбуждающей. Она судорожно глотнула. — Девлин, почему вы не оставите нас ненадолго? — Я остаюсь. Он поудобнее устроился на диванчике. Мадам радостно фыркнула. — Софи, где le rouge noir? [34] Софи тут же нашла и продемонстрировала роскошный темно-красный атлас. — Взгляните на это, mon capitaine! — воскликнула мадам. Вирджиния хотела сказать им, что не может носить это — что эта ткань для женщин типа мадемуазель Дидье или графини. Девлин кивнул — его глаза стали еще ярче. Мадам Дидье что-то по-французски приказала Софи, и она начала расстегивать темную накидку Вирджинии, покуда мадам сидела и делала заметки. — Я… что вы делаете? — ахнула Вирджиния, когда накидка упала. — Вы должны раздеться. Нам нужно произвести замеры, — сказала Софи, расстегивая сзади ее платье. Вирджиния взглядом умоляла Девлина о помощи. Но никакая помощь не пришла, так как Девлин всего лишь скрестил длинные ноги. — Не обращайте на меня внимания, — пробормотал он, расслабившись и явно приготовясь наслаждаться зрелищем. |