
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе»
— Мы здесь выйдем. У этого отеля, — сказал он. Таксист посмотрел на него несколько удивленно, но машину остановил. Мейсон бросил ему пятьдесят центов, они с Локком зашли в холл дешевого отеля. — Может, в курительную комнату? — Подходит, — согласился Мейсон. Они прошли через холл, поднялись на лифте в мезонин, миновали маникюрный салон и устроились в креслах друг напротив друга. Между ними стояла пепельница на высокой стойке. — Итак, вы — Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего-то имени и чего-то хотите. Говорите! — Я хочу, чтобы определенные сведения не были напечатаны в вашей газете, — сказал Мейсон. — Этого многие хотят. О чем конкретно речь? — спросил Локк. — Давайте вначале обсудим всю процедуру, — предложил Мейсон. — Вы готовы обсудить конкретное денежное предложение? Локк энергично покачал головой. — Мы не шантажисты, — заявил он. — Но иногда идем навстречу пожеланиям наших рекламодателей. — Вот как? Локк кивнул. — И какую рекламу я могу у вас заказать? — спросил Мейсон. Локк пожал плечами. — Для нас это не имеет значения. Вы можете вообще ничего не рекламировать, если не хотите. Мы просто продадим вам рекламную площадь в нашем издании. И все, — пояснил Локк. — Понятно, — кивнул Мейсон. — Хорошо, что понятно. Чего конкретно вы хотите? — Вчера вечером в отеле «Бичвуд» было совершено убийство. Точнее говоря, там стреляли. Я не знаю, было ли убийство случайным или преднамеренным. Насколько мне известно, убитый хотел ограбить посетителей. — И что? — спросил газетчик. — Я слышал, что в этом деле есть что-то таинственное, — продолжал Мейсон. — Поэтому будет проведено тщательное расследование под контролем окружного прокурора. — Вы до сих пор не сказали мне ничего конкретного, — заметил Локк. — Я вам рассказываю. — Хорошо. Говорите дальше. — До меня дошла информация, что окружному прокурору был передан неполный список свидетелей, — продолжил свой рассказ Мейсон. Взгляд Локка стал внимательнее. — Кого вы представляете? — спросил газетчик. — Возможного рекламодателя, который хочет разместить объявление в вашей газете, — ответил Мейсон. — Хорошо. Продолжайте. Я выслушаю вас до конца. — Остальное вы знаете, — сказал Мейсон. — Даже если бы и знал, то никогда бы не признался в этом, — объявил Локк. — Я только продаю рекламную площадь. Это вы должны раскрыть карты. Вы должны мне все рассказать. Я сам не сделаю ни шага вам навстречу. — Хорошо. Как потенциальному рекламодателю мне хотелось бы, чтобы ваша газета не вникала во все детали этого убийства. То есть мне очень не хотелось бы, чтобы в вашей газете упоминались фамилии свидетелей, которые там могли находиться, но не попали в список, который получил окружной прокурор. Особенно мне не хочется, чтобы вы упоминали одно известное лицо, которое не фигурирует в этом списке. А также, чтобы вы задавались вопросом, почему его не вызвали в полицию для допроса. Как ваш потенциальный рекламодатель, я не хотел бы никаких упоминаний о том, что этот свидетель был в ресторане не один, и уж тем более никаких предположений о том, кто его сопровождал. А теперь скажите мне, в какую сумму мне обойдется рекламная площадь? — Если вы собираетесь диктовать нам редакционную политику, то вам придется разместить у нас много рекламы, — ответил Локк. — Нам потребуется заключить долгосрочный контракт. Мы вместе его составим, и в соответствии с этим контрактом будем на протяжении оговоренного периода времени продавать вам рекламную площадь. В контракт будет включен пункт о штрафных санкциях на случай нарушения вами контрактных обязательств. Если вы не захотите размещать у нас рекламу на протяжении всего указанного в контракте периода времени, вы заплатите штраф за расторжение контракта. — Мне придется заплатить всю сумму, как только нарушу условия контракта? — уточнил Перри Мейсон. — Конечно. — А можно нарушить контракт сразу после подписания? — Нет. Такой вариант нам не подходит. Придется подождать день или два. — И, конечно, вы не станете ничего предпринимать, пока я жду эти день или два? — спросил Мейсон. — Безусловно. Мейсон достал из портсигара сигарету, прикурил ее и смерил Локка холодным взглядом. — Я понял. Это все, что я хотел сказать. Ваш черед. Локк поднялся с кресла, походил туда-сюда, наклонив голову вперед и часто моргая. — Я должен обдумать это дело, — наконец произнес он. Мейсон достал часы и взглянул на циферблат: — Хорошо. Даю вам десять минут на размышления. — Нет-нет! — возразил Локк. — Мне нужно гораздо больше времени. — Не нужно, — настаивал Мейсон. — А я говорю, что мне нужно больше времени. — У меня есть десять минут, — отрезал Мейсон. — Это вы пришли ко мне, а не я к вам, — напомнил Локк. — Не глупите. Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-то мне предложить, а я должен передать это предложение клиенту, — объяснял Мейсон положение дел. — А связаться с моим клиентом не так-то просто. Локк вопросительно приподнял брови: — Вот как? — Вот так, — ответил Мейсон. — Ну, может, я и смогу обдумать этот вопрос за десять минут. Но я должен позвонить в редакцию, — объявил Локк. — Хорошо. Звоните, — согласился Мейсон. — Я подожду здесь. Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон подошел к ограждениям мезонина и наблюдал за тем, как Локк пересекает холл. Журналист не зашел ни в одну из телефонных кабин в отеле, а сразу направился на улицу. Мейсон тоже пошел к лифту, спустился вниз, сразу двинулся к выходу и перешел на другую сторону улицы. Там он остановился в подворотне, закурил и стал наблюдать за зданием напротив. Через три или четыре минуты Локк вышел из аптеки и вернулся в отель. Мейсон последовал за Локком, пока не поравнялся с телефонными кабинами. Тогда адвокат шагнул в одну из них, оставив открытой дверь, высунул голову и окликнул газетчика: — Эй, Локк! Локк резко развернулся. При виде Мейсона карие глаза журналиста испуганно округлились. — Я подумал, что мне тоже следует связаться с моим клиентом, — пояснил Мейсон. — Тогда я сразу дал бы вам ответ. Но не могу дозвониться. Подождите секундочку: заберу монетку. Локк кивнул, но продолжал подозрительно смотреть. |