
Онлайн книга «Бал жертв»
— Но что же мне пишет этот человек?.. — Баррас указал на письмо Курция. — В этом письме заключается много преувеличений и кое-что справедливое. Битвы, о которых говорит гражданин Курций, были простыми мелкими стычками. — Но ведь у роялистов есть армия? — Их всего полтораста или двести человек. — И они надеются бороться? — Нет, но они хотят избавиться от обвинения в поджигательствах, которые начальник бригады распространил о них. Только один человек, гражданин директор, может уничтожить мятеж. — Вы думаете? — Вызвать свет из хаоса мрака. — Кто же этот человек? — Капитан Бернье. Баррас взялся за перо. — Милостивый государь, — продолжал он в то время, как писал, — вы поедете сегодня же. Подпоручик поклонился. — Вы отвезете это письмо капитану Бернье, — продолжал Баррас, — я отдаю ему военное начальство над обоими департаментами, а вас делаю его адъютантом. Письмо Барраса к капитану Бернье заключалось в следующем: «Любезный капитан! Даю вам полномочие. Жгите лес, если понадобится, но приведите страну к повиновению. Если между роялистами есть поджигатели, поражайте без милосердия; если поджигатели другие, поражайте также. По получении моего письма объявите гражданину Курцию, что он отстранен от должности и на время арестуйте его. Мне пришлите донесение обо всех таинственных происшествиях, происходящих в той несчастной стране, где вы находитесь теперь. Баррас».
Когда Баррас запечатывал это письмо директорской печатью, вестовой принес на подносе карточку. Баррас вздрогнул. — Где тот человек, который отдал эту карточку? — спросил директор голосом, обнаруживавшим сильное волнение. — Он ждет, когда вам будет угодно принять его. Баррас взял офицера за руку. — Вы устали и, без сомнения, голодны, — сказал он. — Ступайте за моим вестовым, который проводит вас в мою комнату и велит подать вам закусить. Я позову вас через час. Офицер поклонился и пошел за вестовым, который по знаку директора вывел его в дверь, противоположную той, в которую он вошел. Тотчас эта дверь отворилась, и вошедший человек сказал: — Здравствуй, крестный! — Машфер! — воскликнул Баррас вне себя от удивления. — Я сам. — И ты осмелился сюда прийти? — Доказательством тому служит то, что я здесь. — Но разве ты хочешь, чтобы тебя арестовали?.. — Это мне все равно. — Но, несчастный! — сказал Баррас, понизив голос. — Разве ты не знаешь, что я час тому назад получил письмо?.. — От гражданина Курция, не правда ли? — Где твое имя находится между именами ионнских инсургентов. — Э-э! — сказал Машфер насмешливым тоном. — Я за этим и пришел. — Молчи или говори тише. — Я посланник, любезный граф. — Посланник? — повторил Баррас, пожимая плечами. — От роялистов, граф. — Роялистов нет, — строго сказал Баррас, — есть только мятежники. — Хорошо. Ах, Боже мой! Я не хочу придираться к словам. Ну, я посланник… мятежников. — И ты осмеливаешься… — Я принес тебе мои условия. Не пожимай же плечами, граф. — Тише… Тише… — прошептал Баррас. — Ты боишься, что нас услышат? — Я не хочу лишить тебя головы. — Это доказывает, что ты добрый крестный отец, граф. — Послушай, так как ты в Париже, выходя отсюда, берегись, чтоб тебя не узнали, прямо ступай в полицию, возьми паспорт и уезжай… — Куда ты хочешь, чтоб я поехал? — Куда ты сам хочешь… Только не оставайся во Франции. Вместо того чтобы повиноваться приказанию Барраса, Машфер взял стул и сел. — Любезный граф, — сказал он, — я имел честь сказать тебе, что я пришел серьезно поговорить с тобою. Ты можешь, конечно, посвятить десять минут разговору со мной. — Хорошо, — со вздохом сказал Баррас. Он запер двери. — Честное слово! — воскликнул Машфер, смеясь. — если бы ты знал, зачем я пришел, ты не трудился бы так спасти мою голову. Баррас с беспокойством посмотрел на него. Машфер продолжал: — Видишь ли, мой бедный граф, дело роялистов погибло во Франции. — А! Ты сознаешься? — Мы надеялись возмутить восточные и центральные департаменты, как Кадудаль возмутил Вандею… Мы ошиблись… Я не знаю, останется ли жива Республика, но не король сменит ее… — Далее? — Ты видишь посланного ста пятидесятью несчастных, которые пожертвовали своею жизнью и хотят умереть… Только они хотят умереть, как солдаты, а не как убийцы и воры. — Что ты хочешь сказать? — прошептал Баррас. — Ужасное обвинение тяготеет над нами. — Я это знаю. Уверяют, что вы поджигатели… — Эта клевета Солероля приняла такие размеры, что все окрестные крестьяне обвиняют нас в несчастьях, обрушившихся на них. — Кто же поджигал? — Шайка, нанятая Солеролем. — А Солероль куда девался? — Он наш пленник. Баррас задумался. — Я отдам его под военный суд, и правда обнаружится. Машфер покачал головой. — Это невозможно, — сказал он. — Почему? — Потому что мы сами его осудили, и он будет казнен нами. Баррас топнул ногою. — И ты осмеливаешься приходить сюда, говорить мне это! — Я осмелился на все, — отвечал Машфер. — Теперь выслушай предложение, которое я принес. — Посмотрим, — сказал директор, вооружившийся терпением. — Если мы сдадимся, предашь ли ты нас военному суду? Мы хотим быть расстреляны, а не гильотинированы. Баррас нахмурил брови. — Мой бедный Машфер, — сказал он, — ты забываешь, что начальников роялистов, взятых в Квибероне, гильотинировали. — Когда так, — холодно сказал Машфер, — мы все будем убиты. — До последнего? — Без сомнения; мы не хотим, чтобы с нами поступили, как с поджигателями. Баррас взял за руку Машфера. — Выслушай меня, в свою очередь, — сказал он, — с тобой говорит не директор, а Баррас, твой крестный отец. |