
Онлайн книга «Опасное влечение»
Франческа в раздражении ухватила его за рукав онемевшими от холода пальцами: — Она из числа самых привлекательных женщин. Возможно, этот безумец влюбился в нее — и был отвергнут! Брэгг вздохнул: — Фран… мисс Кахилл. Обо всем этом думал и я. Но дело в том, что Элиза Бартон начисто все отрицает. Она говорит, что не было никаких ухаживаний, никаких воздыхателей и что она никому не давала повода. Франческа вдруг испытала неловкость. — А что, если она лжет? Во спасение своего брака? Брэгг уставился на Франческу: — Вы ее обвиняете во лжи, в аморальном поведении, в неверности или просто в эгоцентризме? — Нет! — Франческа затрясла головой, смущенная его раздражением. — Нет и нет! Прошу прощения. Я ею так восхищалась. Я просто… просто хочу найти мальчика… живым. Брэгг отвернулся, но она заметила отчаяние в его глазах. Она наблюдала, как он спускается по ступенькам, уже припорошенным снегом. Он воспринимает это почти как личное горе. Но ведь и она тоже. На тротуаре Брэгг обернулся: — Я провожу вас домой. Франческа согласно кивнула. Вскоре они миновали чугунные ворота владения Кахиллов. Оба молчали, погруженные в собственные мысли, пока не подошли к машине Брэгга. Франческа сунула озябшие руки в карманы пальто — у нее не было времени захватить перчатки, шляпу или муфту. Она смотрела, как он протер кожаными перчатками ветровое стекло своего «даймлера». Затем повернулся к ней. — Кстати, — сказал он, — я кое о чем вспомнил. — О чем именно? — живо откликнулась Франческа. — Вы сказали, что разгадали две первые подсказки во время экзамена. Что это за экзамен? Франческа побледнела. — Так что за экзамен, мисс Кахилл? Только Эван и Конни знали, что она учится в колледже Барнарда. Франческа выдавила из себя улыбку: — Я имела в виду… самоэкзамен. Я изучаю различные предметы, ну и время от времени экзаменую себя. Брэгг посмотрел на нее как на ненормальную. — Понятно… — Он приподнял котелок. — До свидания, мисс Кахилл. — До свидания, комиссар, — сказала она, браня себя за неловкость. Франческа вошла в дом, и на нее сразу пахнуло теплом. Она отдала пальто подвернувшемуся слуге. Ее бил озноб, и она принялась растирать руки, чтобы побыстрее согреться. В вестибюль вплыла ее мать. — Франческа, — с улыбкой приветствовала она дочь, очевидно, поджидая ее. — Как прошел твой завтрак с мистером Уайли? Франческа похолодела. Уайли! Она не только напрочь забыла о нем, но и не отправила письмо с извинениями и отказом от встречи. Девушка в ужасе смотрела на мать. — Что означает выражение твоего лица? — Джулия уперла руки в бока. На ней была узкая серая юбка и полосатый кремовый жакет, блузка с кружевами была тоже кремового цвета. Грудь украшало жемчужное колье с бриллиантами. Белокурые вьющиеся волосы были аккуратно зачесаны назад. Джулия Ван Вик Кахилл все еще оставалась красивой и элегантной. Она не упускала ни единой возможности блеснуть изысканным нарядом. — Я забыла, — прошептала Франческа. — Забыла?! — Джулия широко раскрыла глаза. — Да как ты могла? И где ты пропадала весь день? Франческа прижала к щекам ладони. — Мама, я пошлю мистеру Уайли письмо с извинениями! Сию же минуту. — Я требую объяснений. — Глаза Джулии потемнели от гнева. — Ты зашла слишком далеко! Как ты могла? Франческа закусила губу, затем выпалила: — Мама, я нашла еще одно письмо. — Ты? Что ты нашла? Схватив мать за руку, девушка торопливо рассказала, как разыскала третье письмо и что последовало за этим. Разумеется, она не обмолвилась об экзамене в колледже Барнарда. — О Боже! — побледнела Джулия. Франческа с матерью прошли в салон, где уселись на обитый золотой парчой диван с позолоченными подлокотниками и ножками. — Это ужасно! Элиза, должно быть, сходит с ума. Франческа решила промолчать об ухе. Рассказа о письме с пятнами крови и без того было вполне достаточно. — Да, это верно. К ним пришел доктор Финни, чтобы оказать ей помощь. Джулия подняла голову. — Это хорошо. — Она похлопала Франческу по руке. — Я никогда не сомневалась, что у меня умная и способная дочь. Я очень рада, что ты пришла на помощь, Франческа. Мать редко ее хвалила. Франческа не смогла сдержать улыбки, а щеки ее порозовели от радости. — Спасибо, мама. — Разумеется, я жду, что ты лично извинишься перед мистером Уайли, — твердо заявила она. В эту минуту Франческе хотелось только завалиться в постель и хорошенько выспаться. Но она прочитала в глазах матери суровое предупреждение и сочла за благо не спорить. — Хорошо. Можно, я возьму Дженнингса? Я тогда вздремну по дороге. Джулия похлопала ее по колену. — Разумеется. — Она встала. — И не забудь, мы приглашены к Конни на ужин в восемь часов. Ей никуда не хотелось идти, хотя дом Монтроузов находился всего в квартале отсюда, на Мэдисон-авеню. — Я предпочла бы немного отдохнуть у себя в комнате… — Это обед для узкого круга, всего на двадцать персон, и будет очень мило. Твоя сестра великолепная хозяйка. Я хочу, чтобы ты пошла. Франческе нужно было готовиться к занятиям по французской литературе. Кроме того, она отчаянно нуждалась в полноценном ночном отдыхе. Ей вдруг вспомнилось маленькое замерзшее ухо. Ну как тут заснуть после всех кошмаров минувшего дня? — Франческа, ты здорова? Франческа встала: — Я очень беспокоюсь о Джонни Бартоне. Мать изобразила сочувствие: — Мы все беспокоимся, дорогая. Но это дело полиции, она предпринимает все возможное, я надеюсь… Надень, пожалуйста, сегодня зеленое платье и подвеску с камеей. — Она направилась к выходу, но затем остановилась. — Это оживит твой наряд. Среди гостей будет доктор Паркхерст. Только этого не хватало. Паркхерст был основателем и президентом Общества по борьбе с преступностью: обед грозил превратиться в занудное мероприятие. — Я думаю, что комиссар полиции там тоже будет, — добавила Джулия и вышла из комнаты. Франческа попыталась унять охватившее ее волнение. Что означают эти неровные перестуки сердца? Она побежала вслед за матерью. — Мама, погоди! Джулия остановилась. — Что ты знаешь о Рике Брэгге? |