
Онлайн книга «Опасное влечение»
— Заплатишь? — Он подбоченился. — Ну что ж, пошли. — Куда? — Наверх. Чтобы нам не помешали. Она почувствовала, как пылают ее щеки. Она поняла, какую плату он имеет в виду. Она проглотила комок в горле. — Я заплачу вам наличными, — сумела сказать Франческа. Он плотоядно улыбнулся: — Меня устроит только одна оплата — пощупать тебя как следует. Франческа судорожно вздохнула. — Я заплачу вам пятьдесят долларов, сэр, если вы сообщите, кто вручил вам записку, которую вы передали Джоэлу в воскресенье. Записка касается похищения сына Бартонов. — Может, я возьму наличными. Пойдем наверх! — заржал он. Франческа почувствовала, что ее трясет. — Она не пойдет наверх! — завопил Джоэл. — Ты все ей скажешь прямо здесь, и она отдаст тебе деньги. — Заткнись, молокосос! — Гордино не сводил глаз с Франчески. — Я не пойду наверх, — услышала Франческа собственный голос. Он был истерично высокий, и в нем явственно ощущался страх. — Отвечайте на мой вопрос, иначе денег вам не видать. — Ладно, — после паузы сказал Гордино. — Давай деньги, и я все тебе скажу. Обрадованная Франческа взялась за кошелек, но Джоэл удержал ее: — Нет! — Он кивнул в сторону Гордино. — Сперва он скажет, потом вы заплатите. Гордино бросил на мальчика угрожающий взгляд, и радость Франчески в мгновение ока улетучилась. Она с тоской подумала, что надо убираться отсюда подобру-поздорову. — Ну ладно. — Она рылась в кошельке. — Леди, не делайте этого! — воскликнул Джоэл. Франческа сунула пятьдесят долларов Гордино и быстро отдернула руку, чтобы он ее не схватил. Гордино ухмыльнулся, аккуратно, не спеша, пересчитал деньги, сунул их в карман и поблагодарил: — Ну что ж, спасибо, принцесса. — Кто же дал вам записку? Он заржал. Громко и противно. — Никак не пойму, о чем ты толкуешь. Но все-таки лучше подняться наверх, — многозначительно добавил он. От возмущения Франческа не могла произнести ни слова, — Я же велел вам не давать ему денег вперед! — воскликнул Джоэл. — Ведь вы обещали! — упрекнула его Франческа. Гордино заржал еще громче. Джоэл схватил девушку за руку: — Он ничего не скажет. Пошли отсюда! — Мистер Гордино, прошу вас! — повторила Франческа, не двигаясь с места. — Пошли наверх, и я расскажу тебе все и кое-что еще. Франческа смотрела на Гордино, не веря тому, что ее просто-напросто обвели вокруг пальца. — Пойдемте! — Джоэл нервно дернул ее за руку. Франческа оглянулась. На нее пялили глаза все посетители салуна, внешне ничуть не лучше Гордино. — Ладно, — шепнула она Джоэлу. Мальчик провел ее мимо столов под свист и скабрезные реплики. Наконец они оказались на улице. — Этот проклятый извозчик удрал! — выругался Джоэл, и лишь теперь Франческа поняла, что экипаж исчез. — Не может быть! — Ее потрясло, что извозчик бросил их на произвол судьбы и уехал. — Черт, мы можем найти кеб на Бродвее, — сказал Джоэл. — В такой час? — Надо найти. — Джоэл потащил ее за собой. Франческа едва поспевала за ним, спотыкаясь о мерзлые комья земли. Это была самая ужасная ночь в ее жизни. Она вспоминала этих пьяниц в салуне, их похотливые взгляды, скабрезные шуточки и предложения и знала, что никогда все это не забудет. А самое главное, что все было напрасно. Она лишь потеряла кучу денег. Интересно, правду говорил Гордино или же лгал, чтобы выгородить себя и преступника, похитившего ребенка? Они остановились на углу Бродвея. Первый экипаж проехал мимо — он был занят. Они с Джоэлом остались вдвоем на широкой пустынной улице, озираясь по сторонам. Франческе стало вдруг страшно. — Как я попаду домой? — прошептала она. — Можно остаться на ночь в моей квартире, — предложил Джоэл. Франческа закрыла глаза. Если родители обнаружат ее отсутствие, они тут же позвонят в полицию! И вдруг она увидела полисмена. — Черт бы его побрал, — пробормотал Джоэл, собираясь дать стрекача, но Франческа ухватила его за воротник. Кажется, она никому в жизни так не радовалась. — Офицер! — крикнула она. — Пожалуйста, помогите! Полицейский поспешил навстречу Франческе. Его глаза округлились при виде интересной леди в столь поздний час. Франческа попыталась что-то объяснить, но у нее брызнули слезы из глаз, и она разрыдалась. Франческа ухватилась за сиденье, с удивлением глядя в окно экипажа. Возле дома Бартонов стояли три полицейских фургона и автомобиль Брэгга. Весь дом сиял огнями. Что-то произошло. Франческа не сомневалась, что произошло нечто ужасное. — Остановите прямо здесь! — крикнула она кучеру, постучав в стеклянную перегородку. Экипаж резко остановился. Франческа рылась в кошельке, но мысли ее были далеко. Нужно выяснить, что случилось. Франческа выскочила из экипажа и стукнулась коленями о скользкий лед. Поднявшись, она увидела в дверях дома Брэгга, который жестикулировал и отдавал распоряжения сыщикам. Те вышли из дома и направились к фургону, у которого столпились дрожащие от холода полисмены. Повернувшись, Брэгг увидел Франческу. В голове у нее промелькнули события минувшего вечера. Она отчаянно хотела поделиться с ним своими впечатлениями, но тут же предостерегла себя от этого. Разве Брэгг не говорил ей, что сказанного не воротишь? Нужно все как следует обдумать. Она ему расскажет о встрече с Гордино, если захочет, например, завтра. В конце концов, ничего полезного ей узнать не удалось. К тому же она чувствовала за собой вину. Брэгг наверняка захочет узнать, где прячется Гордино. Брэгг торопливо спускался по ступенькам. — Франческа? — Похоже, он не верил своим глазам. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что она одна, он был явно озадачен. Франческа изобразила лучезарную улыбку. Лишь бы он не учуял исходящий от нее запах виски, сигарет и прочих ароматов салуна. — Брэгг! — воскликнула она с неподдельным облегчением. Он был спасительной гаванью, куда она приплыла после долгого ужасного вечера. — Что вы делаете здесь одна в столь поздний час? — Брэгг взял ее за руку. Он вгляделся в ее лицо в свете уличного фонаря. — Вы хорошо себя чувствуете? — Затем вдруг наклонился еще ближе и повел носом. |