
Онлайн книга «Опасное влечение»
Франческа поняла, что сестра права. — Почему я не додумалась до этого сразу? — сконфуженно пробормотала она. — Тебя просто захватила эта новая идея, — объяснила Конни. Франческа попыталась улыбнуться. — Я очень хочу найти Джонни. Живого. — Я уверена, что ты увидишь его живым. — Конни вздохнула, направляясь к двери. — А я иду к Бартонам. Пойдешь со мной? Сердце у Франчески упало. Она не успела ответить, поскольку Конни уже вышла, и бросилась вслед за сестрой. Все собрались в дальнем углу гостиной. Входя вместе с Конни, Франческа одним взглядом окинула всю комнату. Элиза в одиночестве сидела на позолоченном канапе. Монтроуз расположился в кресле рядом с ней. Бартон стоял за канапе, сунув руки в карманы, такой же всклокоченный, как и прежде. Брэгг, судя по всему, собирался уходить. Франческа увидела, что Бартон дрожит мелкой дрожью. Она перевела взгляд на Брэгга, и сердце у нее сжалось: комиссар выглядел страшно усталым. Затем взглянула на Элизу и Монтроуза. Элиза сидела прямо и чопорно, положив руки на колени. Ее бледное лицо хранило следы слез. Она напоминала статую. Монтроуз вскочил при виде Франчески и жены. Он поцеловал Конни и выразил нечаянную радость и удивление. — Я увидела твою карету из окна Франчески, — с улыбкой объяснила свое появление Конни. — Я заехал узнать, могу ли чем-нибудь помочь, — сообщил Монтроуз. — Здравствуй, Франческа. Девушка сухо кивнула. Она не может смотреть ему в глаза, когда в двух шагах сидит его любовница. Элиза неожиданно встала: — Простите, мне нужно идти. Пойду наверх отдохнуть. — Она быстро вышла из комнаты, шурша шелковыми бледно-зелеными юбками. Интересно, вызван ли ее поспешный уход появлением сестры, или она больше не может прилюдно нести свое горе? Если она замешана в похищении, то у нее недюжинные артистические способности, ибо в ее глазах читаются безнадежность и тоска. Бартон, держа руки в карманах, осматривал заснеженный сад. Франческа поймала взгляд Брэгга. — В чем дело? — тихонько спросил он. Франческа смотрела мимо него на сестру и Монтроуза. Зять положил руку на талию Конни, а та что-то шептала ему. Франческа видела ее лицо вполоборота. Потом девушка перевела взгляд на Брэгга. — В прошлый раз я увидела старую пишущую машинку в гостиной Элизы, на письменном столе. Слуга сказал, что Бартон пользуется ею часто. Я думаю, мы нашли «Ремингтон-2», Брэгг. — Франческа говорила чуть слышно, чтобы ее не подслушали. Затем снова взглянула на сестру и ее мужа. Теперь заговорил Брэгг. А Конни казалась нервной, или, скорее, озабоченной. — Возможно, вы правы. Но я ухожу, поскольку машинка все равно не расскажет нам ничего нового. — И Брэгг добавил: — Им придется самим решать свои проблемы. Франческа обернулась к нему: — Наверное, это так. Но я не хочу делать ей больно. — В жизни часто бывает, что человек не может справиться с обстоятельствами. Это тот самый случай, Франческа, — сочувственно проговорил Брэгг. Она впервые внимательно посмотрела ему в глаза. У него сейчас по горло забот, но он уделил ей время и выразил сочувствие. — Спасибо, Брэгг, — сказала она. Он еле заметно улыбнулся, не сводя с нее глаз: — Это все? Франческа некоторое время колебалась. — Нет. — Она со вздохом оглянулась, почувствовав на себе взгляды Конни и Монтроуза. Она вспыхнула, схватила Брэгга за руку и потащила его в зал. — Я предъявила обвинения Нейлу. Глаза Брэгга сверкнули. — Зря ты это сделала! — У меня не было выбора. — У тебя был выбор, — жестко сказал комиссар. — Мы имеем дело с опасным и непредсказуемым типом, Франческа. И я не хочу, чтобы ты пострадала. Его слова взволновали ее. — Он сказал, что Элиза ненавидит Бартона всей душой. Так и сказал, Брэгг… Ты, кажется, не удивлен? — спросила она после паузы. — Нет. — Значит, ты уже все знаешь о ее чувствах. Он ничего не ответил, но этого и не требовалось. Франческа расстроилась. Она поняла, что ревнует. Пусть это было много лет назад, но Брэгг и Элиза по-прежнему настолько близки, что он хорошо понимает ее. Резко повернувшись, Франческа спросила: — Она входит в число подозреваемых? И покраснела. — В общем, нет. — Брэгг посмотрел ей прямо в глаза, сохраняя полное спокойствие. — Нет? — Франческа не могла этому поверить. — А почему нет? — запальчиво спросила она. — Послушай, Франческа. — Он вздохнул. — Я знаю ее очень хорошо. Мы оставались друзьями все эти годы. Она не сахар, но и не безумна. Многие люди презирают свою половину. Франческа скрестила руки на груди. — Кажется, ты ее защищаешь. — Возможно. Но тебе не приходило в голову, что Монтроуз лгал, чтобы обелить себя? — Да, приходило, — призналась она. Он кивнул. — У меня есть еще один подозреваемый. — Франческа злилась, что Брэгг защищает Элизу, да и Монтроуз намеренно направил их по ложному следу, желая выгородить себя. Брэгг улыбнулся: — Попробую угадать. Макдугал? Она ахнула. Затем воскликнула: — Почему же ты держал эту догадку при себе? — Мне кажется, ты забываешь, что это полицейское расследование. Я вовсе не обязан делиться с тобой информацией, Франческа. Она с горечью вздохнула: — Ты прав, и Конни тоже. Я слишком увлекаюсь. — Я опросил всех слуг в воскресенье, ты помнишь? — объяснил Брэгг. — Макдугал поразил меня своей неординарностью. — Он состоит на учете в полиции? Совершил преступление? Сидел в тюрьме? — засыпала его вопросами Франческа. Брэгг улыбнулся: — Ответ на все твои вопросы один: нет! Но два года назад он был неожиданно уволен с работы, причем хозяин не объяснил причины. В ходе дополнительного расследования выяснилось, что его уличили в связи с любовницей друга дома. — Это гол в ворота! — возбужденно воскликнула Франческа. — Ты увлекаешься футболом, Франческа? — снова улыбнулся Брэгг. — Я трижды ходила с братом на игру команды Колумбийского университета. Мне понравилось. — Она попала в точку. Если Макдугал и есть тот самый безумец, она будет счастлива и почувствует облегчение. — И что ты собираешься делать? |