
Онлайн книга «Никогда не обманывай виконта»
Оба слуги сильно покраснели. – Вы нас слышали, милорд? – спросил Харрис. – Думаю, вас и соседи слышали. Вас наверняка слышал даже тот старик со слуховой трубкой, что живет на дальнем конце улицы. Вы переговаривались исключительно громкими голосами. – Ничего подобного, милорд, – с негодованием ответил Бейнс. Саймон потер виски, борясь с желанием вышвырнуть обоих стариков из кабинета. – Так вы хотите позавтракать вместе со мной или нет? Они переглянулись, затем Харрис произнес: – Почтем за честь преломить хлеб с вами. Уголки губ Бейнса приподнялись. – Да, нам это очень понравится. Саймон коротко кивнул, неизвестно в который раз подумав, не нарушил ли тот удар по голове какие-нибудь схемы у него в мозгу – или, может быть, в воде Блумсбери содержится что-нибудь крайне вредное? Это казалось ему единственным объяснением того, почему он пригласил этих старых мухоморов присоединиться к нему за завтраком и почему никак не может перестать думать об Эмме Траффорд. Тяжело вздохнув, Эмма приклеила марку на письмо Майклу. Хотя она согласилась с Саймоном в том, что в последнем письме брата нет ничего необычного для мальчишки-школьника, она все равно не могла подавить беспокойство – что-то не так. Эмма как раз вставала из-за секретера в утренней гостиной, когда дверной молоток твердо стукнул в парадную дверь. Она открыла и обнаружила на пороге худого мужчину с длинным носом, одетого в зеленый мешковатый костюм, ярко-красный жилет и ярко-желтый галстук-бабочку. В руке он держал коричневую кожаную наплечную сумку. Этот наряд в сочетании с выдающимся носом и слишком крупными зубами делал его похожим на Безумного Шляпника из «Алисы в стране чудес». Не дожидаясь приглашения, человек вошел в дом так, словно его тут ждали, и приподнял свой цилиндр. – Доброе утро, мэм. Патрик Марлоу, настройщик фортепиано. «Настройщик?» – Простите, сэр, но я думаю, вы ошиблись адресом. Он положил коричневую кожаную сумку и вытащил из кармана сложенный листок бумаги. – Мисс Траффорд? Может быть, его позвал кто-то из соседей, решивших, что игру Лили можно улучшить, настроив инструмент? Право же, смехотворная мысль. Девочка талантлива; ей не хватает правильного отношения. – Да, но… – У меня плотный график, мэм. Время тянуть некогда. У меня еще несколько вызовов в Мейфэре. Мистер Марлоу нетерпеливо вытащил из кармана жилета часы и щелчком открыл крышку. Золотой циферблат выглядел очень дорого. «Господи, да сколько же он берет за свои услуги?» – Сколько это будет стоить? Он уставил на нее свой длиннющий нос и посмотрел так, словно задавать подобные вопросы – верх вульгарности. Преувеличенно хмыкнул и затолкал часы обратно в кармашек. – Вопрос оплаты уже улажен. – Я не понимаю. Вы хотите сказать, что кто-то уже заплатил за нас? Кто? – Я не вправе разглашать эту информацию. Она посмотрела поверх его плеча на открытую дверь резиденции Саймона. У окна третьего этажа виднелась высокая фигура. – Вас прислал мистер Редклифф? – Мистер Редклифф? Представления не имею, кто это. И, как я уже сказал, ваш благотворитель пожелал остаться неизвестным. А теперь могу я осведомиться, где находится ваше фортепиано? – И он с нетерпением постучал ногой по полу. На лестнице загрохотали шаги Лили, сбегавшей вниз. Выскочив в коридор, девочка увидела мистера Марлоу и резко остановилась. Подбородок ее сперва приподнялся, затем опустился – она окидывала взглядом разноцветный наряд незнакомца. Лицо Лили осветилось широченной улыбкой, она прижала ладонь ко рту и захихикала. – Лили! – предостерегающим тоном произнесла Эмма, боясь, что сейчас девочка вслух заявит, будто этот человек всем своим видом напоминает карикатуру. В коридоре появилась экономка. – Миссис Флинн, будьте так добры, проводите мистера Марлоу в гостиную. Он пришел настроить фортепиано. Не дожидаясь ее ответа, Эмма сняла с крючка свою синюю шаль и вышла на улицу. Быстро шагая к дому Саймона, она посмотрела на окно, где чуть раньше видела его фигуру. Сейчас там никого не было. Эмма стукнула молотком по двери. Ей открыл Харрис. – Мистер Редклифф дома? На этот раз сурового вида слуга не стал спрашивать у нее визитную карточку, а просто кивнул. – Сюда, мисс. Он провел ее в комнату, расположенную сразу за коридором. Стены были оклеены пурпурными бархатными обоями. Эмма огляделась, надеясь увидеть купленную у нее картину – семейную прогулку в парке, – но нигде ее не нашла. Она моргнула, глядя на два кресла с пурпурно-золотой обивкой. Казалось, что на них вышито что-то яркое. Она наклонилась ниже. «Мамочки, это что, фламинго?» Да, вышитые ярко-розовым шелком. Казалось невообразимым, чтобы Саймон Редклифф купил себе такие дурацкие кресла. С ее губ сорвался смешок. Кто-то кашлянул. Эмма резко обернулась. В дверях стоял Саймон во всей своей суровой красоте, одетый в накрахмаленную белую рубашку с закатанными рукавами, обнажившими жилистые мышцы. Какую-то долю секунды Эмма была не в силах отвести взгляд от его предплечий, поросших темными волосами. Он шагнул в комнату. От присутствия этого высокого, широкоплечего мужчины и без того казавшееся тесным помещение стало еще теснее. – Эмма. – Ее имя, прозвучавшее из его уст, уверенность, с которой он его произнес, вызвали в ней ощутимый трепет. – Я хотела кое-что у вас спросить, – сказала Эмма. – Что именно? – Он сократил расстояние между ними. В нос ударил экзотический аромат: сочетание нот цитрусовых, пряностей и запаха мужского тела. Все ее чувства мгновенно обострились. – У меня в доме сейчас находится некий фортепианный настройщик. Это вы его прислали? – Нет. Она почти не сомневалась, что он. Да что за игру он ведет? – Не уверена, что верю вам. – В самом деле? – Он шагнул еще ближе. Его тело притягивало как магнит. Эмма с трудом боролась с желанием полностью стереть расстояние между ними. К счастью, в комнату вошел Бейнс. Напряженный взгляд Саймона метнулся к слуге. Он глубоко вздохнул, словно набирался терпения. – Тебе что-то нужно, Бейнс? В комнату вбежал белый кот, которого Эмма видела, когда они с Лили вторглись в дом Саймона. |