
Онлайн книга «Багет в багровых тонах»
Я вернулась домой, отмахнулась от мыслей о Динне Полсон, зная, что они никуда меня не приведут. Выпустила Оладушка на улицу, и сама устроилась на крыльце с большим стаканом чая со льдом. Прилив уже начался, солнце припекало длинную полосу мокрого песка, ведущую к кромке воды. Мне захотелось пойти быстро искупаться, чтобы вода смыла с меня все напряжение сегодняшнего дня, но времени у меня было мало. Вместо этого я насладилась еще несколькими минутами спокойствия, а затем пошла в дом, оставив Оладушка валяться на солнце у крыльца. В спальне открыла шкаф и стала думать, что надеть. Обычно я не придавала особого значения своим нарядам, но сегодня мне хотелось выглядеть по-особенному. Я сняла с вешалки один из моих любимых сарафанов и переоделась в него. У белого сарафана была плиссированная юбка, а на ней – яркие цветы и синяя отделка. Закончив собираться, я позвала Оладушка в дом и приготовила ему ранний ужин. И только поставила его миску на пол, слушая, как кот с благодарностью мурлычет, как услышала, что к дому приближается машина. Я встретила Бретта на ступеньках, ведущих к заднему крыльцу, и поприветствовала, улыбнувшись и поцеловав его. – Выглядишь потрясающе, – сказал он, держа меня за руки. – Ты тоже ничего. – Я не переодевался. На Бретте были его обычные летние шорты и футболка. – Тебе и не нужно. – Ты тоже могла не наряжаться, но я не жалуюсь. Он притянул меня поближе и поцеловал за левым ухом, а потом опустился ниже – к шее. – Я тоже не жалуюсь, – сказала я, пытаясь не раствориться в нем, – но разве мы не собирались пойти поужинать? Он еще раз поцеловал меня в губы и улыбнулся. – Ужин так ужин. Он взял меня за руку и повел вниз по ступенькам к своему фургону. – Какие предпочтения? – Никаких. Куда бы мы ни поехали, мне везде подойдет. – Есть новое итальянское местечко у Порт-Таунсенда. – Отлично. Мгновение спустя мы уже были в пути. В ресторане хозяйка привела нас к уютному столику с видом на океан. Как только мы получили напитки и заказали пасту, я рассказала Бретту о своем дне. Он слушал, и на лбу у него вновь появилась знакомая беспокойная морщинка. – Рэй использовал тебя как приманку? – спросил он, как только я закончила говорить. Его голос звучал очень недовольно. – Они с Рутовски все время наблюдали за мной. – Ты могла пострадать. И все могло сложиться гораздо хуже. На днях Рэй сказал, что переживает: ты слишком увлеклась расследованием, а теперь он сам тебя вмешивает в это дело. Я взяла Бретта за руку: – Но я сама захотела пойти. И все в порядке, просто расстроилась, что в итоге мы так ничего и не узнали. – Я сжала его руку. – Не злись на Рэя. Он тоже сжал мою руку и провел большим пальцем по костяшкам. – Хорошо. Я рад, что ты в порядке. – Как прошел твой день? – спросила я, когда перед нами поставили тарелки. – Работал, все довольно прозаично. Но мне позвонили насчет Бентли. Я выпрямилась – Позвонили? С ним все в порядке? – Он поправляется. Одна из посетительниц клиники узнала Бентли и подумала, что это собака ее соседа. И она оказалась права. Я испытала легкое разочарование. – Значит, ты не сможешь его взять? Бретт улыбнулся, удивив меня. – Смогу. Хозяйка Бентли недавно умерла. Ее сын унаследовал все ее имущество, но он не любит собак и Бентли ему не нужен. Я не понимала, как такое может быть, но была рада за Бретта и Бентли. – Этот хозяин не знает, что случилось с Бентли? – спросила я. – Он сказал, что случайно ударил его машиной, когда сдавал задним ходом. Бентли на своих трех лапах бросился бежать и так и не вернулся. – Бедный пес. – Надеюсь, больше неприятностей его не ждет. Завтра он официально станет членом семьи Коллинз. – Бретт, это прекрасно! Я улыбнулась ему в ответ, и остаток ужина мы болтали о Бентли и других приятных темах. Когда мы вышли из ресторана, Бретт взял меня за руку и мы пошли к его фургону. – Знаешь, чего еще вкусного я бы сейчас съел? – сказал он. – Разве ты не наелся? – спросила я, потому что Бретт съел свою пасту, а потом помог мне закончить мою. – Для мороженого всегда есть место. Я открыла пассажирскую дверь фургона. – Если это значит, что мы едем в «Мороженые шарики», то я за. Бретт улыбнулся: – Тогда запрыгивай. Бретт помог мне забраться в фургон, и вскоре мы ехали по шоссе в сторону Уайлдвуд-Ков, где у реки располагалось кафе-мороженое «Мороженые шарики». Мы припарковались неподалеку, и поскольку я наелась пастой, то взяла маленький клубничный рожок, а Бретт взял большое лакричное мороженое. Он заплатил за угощение, и мы пошли на пляж, наслаждаясь десертом. В этом конце бухты мы были недалеко от места, где погиб мой двоюродный брат Джимми три месяца назад, поэтому, когда искали, где присеть, я выбрала бревно подальше от черных скал мыса Майлера. Мы сидели рядом, Бретт обнимал меня, и, глядя на воду, мы ели мороженое. – Сколько воспоминаний, – сказала я, откусив кусочек мороженого. Я часто в детстве ходила на пляж, купив мороженого в «Шариках». Иногда бывала тут с Бреттом и его друзьями. – Хорошие воспоминания, – согласился Бретт. – Но и сейчас мне тоже очень нравится. Я улыбнулась и прислонилась к нему. – Мне тоже. Когда мы покончили с мороженым, я прижалась к Бретту еще ближе. – Как дела у Донни и Эммы? – спросила, имея в виду двух его друзей детства, которых я знала. – Донни – инженер-программист. Он живет в Кремниевой долине с женой и двумя детьми. – Дети, наверное, рыжие и веснушчатые? – спросила я, вспоминая огненные волосы Донни. Бретт улыбнулся. – Ага. А Эмма в Испании. Как-то она поехала туда отдохнуть, и ей так понравилось, что в итоге она туда переехала. – Много людей, с которыми ты вырос, уехали? – Довольно много. Но некоторые никуда не уезжали, а некоторые, как я, уехали, а потом вернулись. – Я рада, что ты вернулся. Не думаю, что иначе мы бы пересеклись, даже живя в одном городе. – Об этом решении я точно не жалею. Он взял меня за руку, провел большим пальцем по костяшкам моих пальцев – он постоянно так делал, и мне очень нравилось. Мы оставались на пляже, молчали или тихо болтали. Мимо проходили люди, дети и собаки плескались в океане, но мне казалось, будто мы с Бреттом в совершенно отдельном мире. В конце концов, когда солнце опустилось ниже мыса Майлера на западе, я вздрогнула от вдруг набежавшего холода. |