
Онлайн книга «Талиесин»
Однако первые же ее слова обезоружили Хариту, хотя настороженность и не рассеяли. — Я знаю, что ты не питаешь ко мне любви, царевна Харита, но теперь, когда ты здесь, ты для меня — старшая в семье, и мой долг — служить тебе изо всех моих сил. Харита повернулась к ней, но ничего не сказала. — Конечно, — продолжала Лиле, — будь здесь Киан, я бы слушалась его. Однако его нет, а ты — царева дочь. — А ты — царская жена, — отвечала Харита чуть более язвительно, чем намеревалась. — Да, — просто отвечала Лиле, — но я не царского рода. А ты — его родная кровь… — она подняла руку ладонью вверх, — …значит, я служу и тебе. — Она жестом показала слуге, чтобы тот поставил поднос и вышел. Не уловка ли это? Лиле безусловно хитра. Неужели она притворяется смиренной, чтобы подольститься к врагу? — Мне ничего не нужно, — буркнула Харита, — только покой, а ты мешаешь мне отдыхать. — Я знаю, что сказал Аннуби, и все же тебе можно помочь. Харита едко хохотнула. — Личные лекари самой Верховной царицы сказали, что сделать ничего нельзя, но время потихоньку все вылечит. — Без сомнения, ученые жрецы очень мудры, — ответила Лиле, — однако у целителей есть способ подхлестнуть время. — Что за способ? Лиле загадочно улыбнулась и произнесла шепотом: — Митра! — Что-что? — Древнее искусство целительства, известное приверженцам восточного бога Митры, или, в женском проявлении, Изиды. — От кого ты узнала про этого бога и его целительство? — спросила Харита. Лиле склонила голову на бок. — Когда-то очень давно мой отец плавал на восток. Не знаю, как так вышло — рассказывают по-разному, — но он привез с собою купленного там раба. Раб был ученый, и отец приставил его ко мне и моим сестрам учить старинной грамоте… — Чтобы со временем ты стала достойной супругой царю, — заносчиво вставила Харита, — если такое возможно. — Без сомнения. — Глаза у Лиле сузились. Она отвернулась и продолжала: — Этот раб — фригиец по имени Тотмос — обучил нас чтению и письму, а когда мы выросли, то и древней вере. — И с ее помощью ты лечишь моего отца. — Да. — Только что-то ему твое лечение не на пользу. Лиле удивленно подняла голову. — Кто другой сумел бы сделать больше? — Ты себе льстишь. Кто угодно бы справился. Рана была совсем неглубокая. Просто… Лиле перебила ее: — Рана была смертельная. — Что? Лиле отвечала просто: — Когда я пришла, он уже остыл и его можно было нести в усыпальницу. Да, ранили его неглубоко, но за царем плохо ухаживали — покуда он спал, жизнь сочилась сквозь скверно наложенные повязки. Эти глупцы позвали меня, когда увидели, что он умирает; наверное, хотели свалить его смерть на меня. Харита молчала. Ей не приходило в голову, что отец был ранен серьезнее, чем полагали. Неужто он и вправду лежал при смерти? — Конечно, когда я его вытащила, — продолжала Лиле, — они стали утверждать, что рана пустяшная. Пустяшная! — Лиле хохотнула. — Тогда зачем было звать меня? В жизни не видела таких перепуганных и пристыженных людишек! Столько Харита за один раз переварить не могла, поэтому решила обдумать позже, а пока спросила: — Положим, я соглашусь. Что в таком случае ты сможешь сделать? — Твое увечье глубоко внутри… — Это все знают. — Ребро сломано вот здесь, — Лиле показала на своей спине, где у Хариты болит. — Ребро? — Это очень мучительно. Кроме того, осколок кости прижимает жизненную нить, идущую через хребет в мозг. Это еще более мучительно и не пройдет со временем, сколько ни лежи. — Я лежала, и это прошло. — А теперь снова болит. — И чем помогут твои склянки и притирания? — спросила Харита. — Притирания — это для твоей распухшей щеки. Что до остального, я предлагаю удалить осколок кости, чтобы ты исцелилась полностью. — Резать? Не позволю. Не такое уж у меня сильное увечье. — Пока, может быть, и не такое, хотя и очень болезненное. Однако, если оставить все как есть, осколок кости может сместиться и попасть в жизненный орган, что много хуже. — Жрецы… — Жрецы никогда не примут того, что не сами придумали. А мои каменные инструменты не хуже металлических. Камень можно освятить, его целительная сила действует долго. Харита внимательнее взглянула на эту удивительную женщину. Лиле казалась темной и хрупкой, хотя ростом не много уступала Харите; ощущение смуглости создавали огромные карие глаза и длинные темные волосы, блестящие и шелковистые. Под алебастровой кожей угадывался намек на более густую, темную кровь, в гибкой грации чудилась настороженность, как будто каждое движение было просчитано и обдумано. — И зачем тебе это? — спросила Харита. — Что тебе до меня? — Я же объяснила, — просто сказала Лиле. — Из-за веры в Митру? — Да, а еще потому, что ты дочь моего супруга и глава семьи, покуда он нездоров. — Ясно. Лиле взглянула на нее. Большие карие глаза излучали искренность. — Мы сестры, Харита. Нам не из-за чего враждовать. Я не желаю тебе вреда и, веришь или нет, глубоко чту твоего отца. Я прибегаю к своему искусству, чтобы дать ему утешение… — она замялась, — …и возвратить здоровье. Харита чувствовала, что Лиле чего-то недоговаривает. Она сказала: — На твою прямоту отвечу прямотой. Я не доверяю тебе, Лиле. Я не знаю, чего ты добиваешься, но ты и так достигла всего, женив на себе моего отца. Покуда я не узнаю больше, я буду тебя остерегаться. — Ты выразилась вполне ясно, царевна, и я все поняла. Лиле медленно встала, взяла поднос с лекарствами. В дверях она остановилась и сказала: — Если надумаешь удалить обломок кости, я всегда готова тебе служить. На следующий день заглянул Аннуби, и Харита рассказала о разговоре с Лиле. Царский советник слушал, и складка у него на лбу становилась все глубже и глубже. Наконец он гневно воздел руки и воскликнул: — Довольно! Не желаю больше слушать! Харита ожидала, что он встревожится, но откуда такая ярость? — Аннуби, в чем дело? Что я такого сказала? — Довольно! Все ложь — от первого до последнего слова! — Но должна быть какая-то доля истины в ее словах! Жрецы, лечившие царя, не позвали бы ее, не будь в этом нужды. Если она и впрямь вытащила отца из могилы, неудивительно, что он без нее шагу ступить не может. |