
Онлайн книга «Артур»
Судя по Лоту и его людям, это всего лишь пустые предрассудки, и здешние обитатели просто не похожи на других. Да, несмотря на все отличия, они не менее учтивы и образованны, чем любой южный владыка и его свита. Однако жизнь на голой, окруженной морем скале воспитывает суровость, редкие встречи с южными соседями — осторожность и резкость. Если во всем искать скрытое оскорбление, непременно его найдешь. Все это я подумал и высказал Мирддину. — У короля Лота нет друзей, — заключил я, — потому что он всех подозревает в злом умысле. Нет, им движет не коварство, а мнительность. — Да, мнительность. И еще кое-что: гордость. — Мнительность и гордость, — сказал я, — две собаки, которым плохо лежится рядом. — Верно, — кивнул Мирддин. — И обеих лучше не злить. Ну вот, подумал я, теперь ясно, что тревожило Мирддина. — Однако беспокоит меня не это, — промолвил он. — Не это? — Всегда он такой. Только думаешь, что расколол крепкий орешек, как он вытаскивает из кармана новый, еще крепче. — А что же? — По правде сказать, Бедуир, это имеет малое касательство к Лоту и все же имеет самое прямое к нему касательство. Вот это тоже его особенность: напускать таинственность. Мирддин обожает загадки и парадоксы. — Мало, много, — кисло заметил я, — так мы и к утру не закончим. — Это отец Лота — точнее, жена его отца. — Мать Лота, ты хочешь сказать? — Разве я так говорил? Нет, я сказал, жена отца Лота. Король Лот-старший был женат дважды. Первый раз — на матери Лота, и она умерла. Второй раз Лот женился на женщине по имени Моргана. — Говори яснее, Мирддин. Кто и что для нас эта Моргана? И впрямь, сколько мы знакомы, это имя не разу не соскользнуло с его уст. Впрочем, про Мирддина многое неведомо. Вместо ответа Мирддин спросил: — Знаешь, почему эти острова прозвали Инисоедд Эрх — Острова страха? Я оглядел неприютные скалы и серую крепость над морем. Оркады — дикое и сиротливое место. Вполне понятная причина для такого названия. Об этом я и сказал Мирддину. — Нет. Это из-за нее, Морганы, Царицы воздуха и мрака. Меня вообще-то нелегко испугать, но я не люблю, когда поминают лукавого, даже в шутку. Когда Мирддин произнес это имя, по коже пробежал холодок. Дуло с моря, но волосы на моей голове зашевелились совсем по другой причине. — Ты ее знаешь? — Да, но лучше бы мне ее не знать! Это было произнесено с таким жаром, что я опешил. И еще я услышал в голосе Мирддина то, чего не слышал раньше: страх. Великий Эмрис боится Морганы, уж кто там она есть. — Мирддин, — спросил я тихо, — кто она тебе? Он резко повернул голову и вперил взор в меня. Лицо его кривила гримаса, глаза излучали боль. — Она — моя смерть! На следующий день принялись решать, как проще переправить мастеров на Фиортский залив. Артур и Лот сидели бок о бок в королевских покоях или расхаживали по крепости, целиком поглощенные своими замыслами и стратегиями. Видно было, что они крепко сдружились; между тем Мирддин час от часу становился все мрачнее. Мне, глядя на него, тоже сделалось не по себе. Я видел, как он бродит на ветру по голым холмам или в мрачной задумчивости сидит на скале над морем. Он редко говорил в нашем обществе, ограничиваясь короткими ответами. Артур словно не замечал этого. Но замечал я. +Дни проходили в вынужденном безделье. Время тяжко давило на мои плечи, мне не терпелось вернуться в Каер Мелин. Там у меня уйма дел — надо учить воинов, объезжать коней, запасать провиант и, не забывайте, умиротворять разгневанных королей. Наверняка Пеллеас и Кай сбиваются с ног, пока я тут изнываю от скуки. С каждым днем я все больше мечтал хоть о каком-нибудь занятии. Наконец мое желание исполнилось, и я тут же об этом пожалел. Ничто не предвещало беды. Как-то утром на заре вдали показался корабль. Он направлялся в бухту. В королевских палатах засуетились, кто-то отправился на берег. Не успел корабль бросить якорь, как пришла весть: ирландцы высадились и продвигаются вглубь суши, чтобы соединиться с пиктами. Услышав это, я бросился к Лоту — они с Артуром как раз заканчивали дела — и едва не наступил на пятки королевскому советнику, объявившему: — Государь Лот, вернулся Гвальхмаи с тревожным известием: множество Морских волков высадились на берег и пробиваются дальше. Пикты на их стороне. — Где они? — спросил Артур. — В заливе Иревин. Я оторопел: это совсем близко от моего родного Регеда. — На Каер Трифан напали? — спросил я, но никто мне не ответил. — Что с Гвальхавадом? — спросил Лот. В этот самый миг распахнулась дверь, и поспешно вошел молодой человек в развевающемся сине-зеленом плаще. Черные волосы и горящий взор говорили о родстве с Лотом. Серебряная гривна на шее свидетельствовала о благородном рождении. — Гвальхмаи! — вскричал Лот. — Где Гвальхавад? — Он вместе с нашим отрядом отправился вслед ирландцам — проследить, куда они двинутся. Не бойся, он обещал держаться на расстоянии. На лице Лота проступило облегчение: так волноваться может только отец о любимом сыне. Через мгновение догадка подтвердилась. Лот повернулся к Артуру и сказал: — Предводитель Артур, познакомься с моим сыном Гвальхмаи, он только что вернулся из Манау, с которым мы торгуем. Юноша — мой или Артура однолетка — приветственно склонил голову. — Предводитель Британии, — сказал он, — я давно стремился тебя увидеть, хотя и не ожидал, что могу встретить здесь. — Привет тебе, принц Гвальхмаи. Что еще ты можешь рассказать нам об этом вторжении? — Ирландцы вошли в залив Иревин и двинулись вверх по реке. Мы насчитали тридцать ладей. Похоже, они собирают силы. Думаю, кого-то поджидают. — Род Тара начал войну, — сказал Мирддин, выступая из тени очага. — Они ждут, когда подтянутся другие племена. — Они не нападут до летнего солнцеворота. У нас еще есть время, — молвил Артур. — Не так много, — заметил я. До середины лета оставалось менее месяца. Артур повернулся к королю. — Государь Лот, мне понадобятся твои корабли раньше, чем я думал. — Они твои, — отвечал Лот, — как и моя дружина. — Распоряжайся мной, предводитель Артур, — сказал Гвальхмаи. — Мой корабль готов и ждет в гавани. — Коли так, отплывем на заре. Мы надеялись схватиться с ирландцами до того, как к ним подойдет подкрепление, да вышло не по-нашему. Из Каер Мелина Артур сразу разослал гонцов к британским королям, созывая их дружины. Его кимброги, ясное дело, собрались молниеносно, их Артур отправил вместе с большей частью коней под предводительством Кая, Пеллеаса и Меурига. Другие короли медлили. |