
Онлайн книга «Морская ведьма»
Маргред машинально коснулась уродливой шишки под волосами. — Твой брат спас меня. Или Конн не говорил тебе? — Принц, по обыкновению, не слишком разговорчив. — Тем не менее он прислал тебя. Дилан поклонился. — Как видишь. — Зачем, если не для того, чтобы помочь? — Чтобы выяснить, что с тобой случилось. Доклад дельфинов получился на редкость бессвязным. — Итак, Конн отправил тебя с родственным визитом. — Маргред заметила, как напрягся Дилан, когда отравленная стрела попала в цель. — Почему ты не сказал мне, что Калеб — твой брат? — А почему ты не сказала мне, что трахаешься с ним? — парировал Дилан. Под этим невозмутимым фасадом, оказывается, бурлили такие течения и водовороты, о каких она и не подозревала. Соперничество, уязвленная гордость или… Однажды он возжелал ее. Маргред пожала плечами. — Не думала, что наши отношения имеют для тебя какое-нибудь значение. Дилан оскалился в деланной улыбке. — То же самое могу сказать о тебе. — Кем была твоя мать? — спросила Маргред. Дилан отвернулся и уставился в морскую даль. Похоже, его, как и брата, нужно было подталкивать в разговоре, чтобы вызвать на откровенность. — Я знала ее? — Вероятно, ты слышала о ней. Нашей прародительницей была Атаргатис. Маргред удивленно присвистнула. Атаргатис была одной из старейших представительниц морского народа, почти столь же древней, как и сам Ллир. Ее имя было овеяно многочисленными легендами и предсказаниями, невероятными и волнительными. — Не знала, что она до сих пор жива. — Ее более нет в живых. Она утонула вскоре после того, как вернулась со мной в море. Запуталась в рыбацких сетях. — Губы Дилана искривились в горькой усмешке. — Злая ирония судьбы, учитывая, что наш отец был рыбаком. Маргред содрогнулась. — Но она же бессмертна! Она должна была возродиться вновь. — Может быть. С тех пор я не искал ее. Да и какой в этом смысл? — Она — твоя мать. — Мне больше не нужна мать. Особенно если она намного младше меня и смутно помнит, кто я вообще такой. Маргред подавила невольную искорку симпатии к нему. — Пожалуй, ты скорее предпочел бы сблизиться с принцем? — Мне льстит внимание, которое он мне оказывает. Конн полагает, что в нашем роду еще сохранилось древнее могущество, хотя пророчества говорят только о дочерях нашего дома. О дочерях… У Маргред перехватило дыхание. — Твоя сестра? Но Дилан лишь отрицательно качнул головой. — Люси — не селки. Обращение у нее так и не наступило. Я знаю. Конн посылал меня… понаблюдать за нею на протяжении многих лет. — А твой брат? — Что мой брат? — За ним ты тоже шпионишь? — Он покинул остров, — равнодушно ответил Дилан. — Меня не интересует, где он был и чем занимался после этого. Маргред склонила голову к плечу. — Получается, тебя заботит только то, кого он трахает? Худощавое лицо Дилана залила краска. — Ты знаешь, что он был ранен? — продолжала она расспросы. — Калеб? Когда? Как? — Он был солдатом в пустыне. На его теле остались шрамы. И ночные кошмары. Но она не собиралась рассказывать об этом Дилану. Пожалуй, она уже и так сказала слишком много. — И поэтому ты осталась с ним? Потому что тебе жаль его? — Нет! — Какие бы чувства она ни испытывала к Калебу, это была не жалость. Впрочем, его брата это не касалось. — Я осталась, потому что… потому что я не могу уйти. У меня украли шкуру. И уничтожили. Разве Конн не говорил тебе об этом? — Он сказал, что дельфины, mucmara, утверждают, будто на тебя напали. Демоны. Чушь собачья! — Почему? Дилан смотрел на нее с вежливым недоверием, и при этом выражение его лица столь разительно походило на выражение Калеба, что Маргред стало не по себе. — Элементали не охотятся на других элементалей, — пояснил он. — Неверно. Демоны воюют с детьми воздуха с момента появления человечества. — Эта война не имеет к нам никакого отношения. Маргред вопросительно приподняла брови. — Даже учитывая, что ты сам наполовину человек? Дилан оцепенел. — Я — селки. Как бы то ни было, у порождения огня нет причин или повода нападать на тебя. — А я и не знала, что им нужен повод. — Разумеется, нужен, Маргред. Подумай сама. Дети моря всегда сохраняли нейтралитет в войне, которую Ад ведет с человечеством. Для чего демону понадобилось набрасываться на тебя, рискуя навлечь на себя гнев короля? Его аргументы потрясли ее. Но она упрямо возразила: — Можно подумать, Ллир станет обращать внимание на такую мелочь. — Если не он, то уж Конн, во всяком случае, — ответил Дилан. — Он не оставит безнаказанным нападение на одного из его подданных. Она одарила его яростным взглядом. — Нет, конечно. Он всего лишь пошлет тебя, а ты заявишь, что это невозможно. — Признай, по крайней мере, что такое маловероятно. Зачем детям огня нарушать баланс сил? — Не знаю. Я не политик. — Разочарование родилось и крепло у нее в груди, подобно придонному роднику. Она сказала Калебу столько правды, сколько осмелилась, и он не поверил ей. А вот теперь и Дилан тоже не верит ей. — Я хочу вернуть свою шкуру. Сочувствие смягчило жесткие черты его лица. — Маргред… — Он потянулся к ней. Она оскалила зубы. Руки его безвольно упали вдоль тела. — Ну, будь же разумной. Для чего демону забирать твою шкуру? — Чтобы уничтожить меня. — До какой степени? — Говорю тебе, я не знаю. — От отчаяния голос ее сделался визгливым и пронзительным. — Разве не более вероятно, что на тебя напал человек? Рыбак, например, — предположил Дилан. Как будто она не могла почувствовать разницу между мужчиной, которого кормило море, и демоном, которого породил огонь. — Или какой-нибудь браконьер, которому приглянулась твоя шкура. — И поэтому он ждал, пока я благополучно не вылезу из нее, чтобы потом швырнуть ее в огонь? Какой в этом смысл? — Во всяком случае, в таком поступке больше смысла, чем в утверждении, что другой элементаль пожелал покончить с самим фактом твоего существования. |