
Онлайн книга «Штормовое море любви»
— Стейк будет готов через десять минут. Полагаю, вы тоже. У вас нет головокружения от обезболивающих? — Нет. Клэр вдруг замолчала. Рауль догадывался, что она не договорила, и чувствовал то же самое. Дело вовсе не в лекарствах. У него голова шла кругом. Клэр оделась и сунула руку в повязку. Рука по‑прежнему болела, хотя боль и притупилась. В одежде она выглядит вполне прилично. Почти респектабельно. Да. Она посмотрела на себя в зеркало. Старый растянутый спортивный костюм. На ногах тапки из овечьей шерсти. Волосы убраны, хотя и не высохли. Никакого макияжа. — Берите меня как есть, — обронила она и вздрогнула. «Берите меня?» О чем она думает? Роки посмотрел на нее так, будто угадал мысли. Клэр смущенно улыбнулась псу. — Просто мы с тобой слишком долго были одни. Целых четыре месяца. А теперь к нам прибился этот парень. Потрясающий парень, один акцент которого способен свести девушку с ума. И он знает, что такое одиночество, ведь у него погибли родители. Родственная душа! — М‑да, от этих таблеток у тебя определенно что‑то не то с головой. Клэр поправила повязку, немного пошевелила рукой. Она чувствовала, что сейчас ей необходимо немного боли. Боль возвращает к реальности. Как раз то, что надо. В реальности надо выпроводить этого парня с острова и вернуться к своему добровольному отшельничеству. До нее донесся запах стейка и грибов. — Только этого не хватало. Рауль повернулся и, окинув ее с головы до ног внимательным взглядом, улыбнулся. От такой улыбки у любой девушки могла закружиться голова. — Отлично. Вам лучше? — Да. Конечно, лучше. В тысячу раз. Она чистая, ей тепло, и сейчас ее покормят. Чего еще может желать женщина? Или кого? — Я чувствую себя прекрасно. Рауль выдвинул ей стул. У него еще и манеры. — Это совсем не обязательно. Не забывайте, что прислуга здесь я. — Прислуга? — Остров принадлежит Дону и Мэриголд, хотя зимой они не приезжают. Потому им нужно, чтобы кто‑то следил за домом. Этим мы с Роки и занимаемся. — Вы с Роки, и все? Это небезопасно. — По идее, здесь должен быть еще садовник — мастер на все руки. Но он уехал. На том же катере, на котором прибыла я. Дон и Мэриголд улетели в Европу, не найдя ему замены. Рауль разложил по тарелкам картофельные чипсы. Стейк, чипсы, грибы. И зеленый горошек с морковкой, тушенные в масле. Вау! Никаких спасательных катеров. Пусть он остается здесь. М‑м‑м, нет. «Это все таблетки», — напомнила себе Клэр. — Этих ваших Дона и Мэриголд не мешало бы привести в чувство. Рауль сел напротив Клэр и, осмотрев ее повязку, порезал ей стейк. Ощущение, что о ней заботятся, было просто неописуемым. Похоже, она бредит. — Они нарушают все положения о безопасности труда, прописанные в трудовом кодексе. Как можно оставить человека одного на острове? Или в Австралии нет соответствующего закона? — Есть. — Тогда почему вы до сих пор здесь? А главное, почему вы вообще сюда приехали? Клэр ответила не сразу. А могла бы и вообще не отвечать. «Почему вы вообще сюда приехали?» Его это не касается. «Почему бы не рассказать все, как есть?» Она никому не рассказывала. Просто взяла и улетела. — Меня обвинили в мошенничестве. Рауль молчал. А чего она ждала? Аплодисментов? Шока? Испуга? Беспокойства? Он сосредоточенно рассматривал стейк, будто в мире не было ничего важнее. Клэр пришлось тоже углубиться в еду. Сжевав несколько чипсов, она немного успокоилась и почувствовала себя лучше. Легче. Проблема не исчезла, но теперь, по крайней мере, не сидела внутри. — Полагаю, речь о чем‑то не слишком крупном. — Он наконец заговорил. — Что? С чего вы взяли? — Вас не посадили в тюрьму, вы устроились на работу в одном из самых негостеприимных мест на земле. Дом, может, и большой, но роскошной вашу жизнь не назовешь. А значит, вы либо украли совсем немного, либо сделали умный ход и отложили миллионы на старость. — Либо я их вернула. — Ну, если бы вернули, не оказались бы на острове. Не хотите рассказать об этом? «Нет», — подумала Клэр. Но передумала. «Ладно, ты же уже начала». Да и Рауль, похоже, не видит в ее признании ничего особенного. Правда, многое осталось за кадром. — Было много. Около семи миллионов австралийских долларов. — Мэм, если бы вы прятали здесь такую сумму наличных, не подпустили бы незнакомца к своему ящику с трусами. Клэр рассмеялась. Она не могла припомнить, когда смеялась последний раз. «Я смеюсь впервые с тех пор». — Я этого не делала. Желание смеяться пропало. Она снова перенеслась в тот день, когда стояла в кабинете босса, побелев от ужаса. «Я этого не делала». Он наверняка не поверит. Да и с чего бы? — Я вам верю. Вы этого не делали. Значит, это дворецкий? Клэр снова засмеялась. Рауль улыбнулся, и от этой улыбки что‑то стало происходить внутри ее. — Ну вот. Вкусные жирные углеводы. Милое дело при травмах. Как и рассказать мне про дворецкого. А еще лучше пончики с джемом, но сейчас сойдут и чипсы. Если не дворецкий, то кто? — Фелисити. — Конечно. Я мог бы и сам догадаться. Просто не хватило подсказок. Расскажите про Фелисити. — Она безупречна. — И вы подозреваете, что она присвоила эти семь миллионов? — Думаю, да. — Тогда она действительно безупречна. И, могу поспорить, хороша собой. Клэр задумалась о красивой безупречной Фелисити и почувствовала, что ее начинает трясти. Вдруг на ее плечо легла рука Рауля, большая, теплая, успокаивающая. Дрожь утихла. — Расскажите. И она рассказала. Все. С самого начала. О маленьком городке, где выросла. О матери, растившей ее в одиночку. О том, что к ней относились как к грязи. Ей было всего пятнадцать лет, когда умерла мать. Она окончила школу и уехала. Поступила в колледж права и торговли, получила диплом по обеим специальностям. Она всегда училась на отлично и много работала. После колледжа Клэр получила место в службе юридической помощи — замечательной организации, где консультировали малоимущих, представляли их интересы в судах. Она обожала эту работу. А потом выиграла судебный процесс, который освещался на первых полосах всех национальных газет, и на нее вышла кадровая служба одной из крупнейших в Австралии юридических фирм. |