
Онлайн книга «Стань моим завтра»
Я уже собирался сдаться, когда Дарлин завела меня в магазинчик, где продавались необычные безделушки, канцелярские товары, свечи и благовония. Во всех проходах толпились туристы – я подозревал, что именно по этой причине магазин и работал в праздники. Я скептически огляделся по сторонам. – Все это не в стиле Зельды, – сказал я Дарлин. – Ну, тут все немного девчачье, но она и есть девушка. Я уверена, ты заметил. Ну, может, пару раз. Или миллиард. А потом мой взгляд упал на столик, уставленный снежными шарами. Некоторые были сделаны из дешевого пластика: внутри них возвышались копии Эмпайр-cтейт-билдинг и порхали хлопья снега, напоминавшие корм для рыбок. В других, керамических, виднелись пухлые ангелочки, сидевшие на камнях и играющие на арфах. Но меня заинтересовали не они, а тот, в основании которого находилась музыкальная шкатулка, сделанная из увесистого олова. Внутри стеклянного шарика стояла высокая рождественская елка. Ее вырезали из чего-то тяжелого, но при этом нежного – на ветках можно было рассмотреть множество деталей. Их покрывали сотни маленьких разноцветных точек, нарисованных настолько искусно, что они будто бы сияли. Я перевернул шарик, а потом снова поставил как надо. Вокруг елки закружился ураган переливающихся снежинок. – Как симпатично, – протянула Дарлин. – А что там за мелодия? Я щелкнул крошечным выключателем, который нашелся снизу шкатулки, и опустил шар обратно на стол. Он медленно закрутился, а музыкальная шкатулка, слегка дребезжа, заиграла мелодию песни «Have Yourself a Merry Little Christmas». – Мне нравится, – сказала Дарлин. – Мне тоже. Это идеальный подарок. Я отнес шарик на кассу, и Дарлин нервно пискнула, когда продавщица сказала, что он стоит шестьдесят три доллара с учетом НДС. – Хорошо, – ни секунды не колеблясь, сказал я. – И не могли бы вы, пожалуйста, завернуть его в праздничную упаковку? – Это будет еще восемь долларов, – сказала продавщица. – Без проблем. Дарлин пихнула мой локоть своим. – Иди в жопу со своими «просто друзьями»! Бах! Мы разошлись по домам, чтобы подготовиться к вечеру, который мы собирались провести с Кайлом и моими приятелями с работы. Мне страшно не хотелось идти. От одной мысли о том, что я буду смеяться с друзьями, пока Зельда страдает в Филадельфии, я начинал чувствовать себя полным дерьмом. Я остановился у квартиры 2С, чтобы отдать миссис Сантино плюшку с корицей. Старушка приняла ее с привычным фырканьем и, как всегда, хлопнула дверью. – С Рождеством, – крикнул я и уже собрался идти домой, когда дверь открылась еще раз. Миссис Сантино держала в руках свитер. Тяжелый свитер с воротником, связанный из ядовито-зеленых ниток. Я моргнул. – Это… мне? Она приложила свитер к моим плечам, чтобы прикинуть размер, и удовлетворенно кивнула. Набросив свитер мне на плечо, она взяла в ладони мое лицо. – Che bravo ragazzo che sei, che ti prendi cura di Signora Santino. Tieniti questo per non prendere freddo. È verde come gli occhi del la tua ragazza. Magari lei che ti scalda invece [3], а? Она звонко расцеловала меня в обе щеки, потом зашла обратно в квартиру и закрыла дверь. Тихонько. Я еще минуту не мог отойти от шока и тупо смотрел ей вслед. – Это что сейчас на самом деле произошло? Свитер соскользнул с моего плеча, но я подхватил его, прежде чем тот успел упасть на пол, и покатил велосипед к своей квартире. Я положил подарок для Зельды под нашу елочку, потом принял душ и натянул джинсы с футболкой, а наверх – свитер миссис Сантино. Подойдя к зеркалу в ванной, я пристально себя осмотрел. – В таком виде только на турнир по дебатам идти, – пробормотал я, широко улыбаясь. Я знал, что друзья будут подкалывать меня весь вечер, но снимать его не собирался ни за что. Я услышал, как в замке повернулся ключ и открылась входная дверь. – Дарлин, ты можешь постучать хотя бы раз в… Я высунул голову из ванной и едва не упал замертво. В коридоре стояла Зельда. В своем пальто. Тонкий слой из снежинок на плечах, вязаная шапка на голове. Длинные темные волосы, рассыпанные по плечам. – Привет, – сказал я. – И тебе привет, – ответила она и, оглядев мой свитер, улыбнулась уголками губ. – Собираешься на шахматный турнир? – Нет, на турнир по дебатам, – произнес я. – Ты должна была вернуться только завтра. Все в порядке? – Не совсем. Она откатила чемодан в сторону и закрыла входную дверь. – Я не смогла остаться. Мне казалось, что еще немного – и я разобьюсь на миллион осколков. Твое волшебство начало из меня выветриваться. – Мое волшебство? – спросил я еле слышно, чувствуя, как голос теряется где-то в горле. Зельда печально улыбнулась. Ее глаза были уставшими и красными, а вокруг них залегли тени. – Ага, Коуплэнд, – тихо произнесла она. – Волшебство. Она сняла шапку и покрутила ее в руке. – Но я больше не хочу о ней говорить, ладно? В смысле о поездке. Я просто рада, что вернулась. – Я тоже очень рад. Наступила тишина, а потом взгляд Зельды упал на елку и на подарок, лежавший под ней. – Санта приходил, – сказала она. – Он случайно не принес нам новый обогреватель? Я моргнул. – Нет, это… для тебя. От меня. Зельда подошла к шкафу и достала из него плоский квадратный подарок, завернутый в плотную красную упаковку и перевязанный черной лентой. – Ты ни за что не догадаешься, что это, – проговорила она, подходя к столу. – За миллион лет не угадаешь, что может лежать в этом похожем на пластинку свертке. Она положила свой подарок рядом с моим, потом опустилась на диван. – Ты куда-то идешь? – Ага. Мы с Дарлин и ребятами с работы собираемся в бар. Хочешь с нами? Пойдем! Если у тебя есть силы. – У меня нет сил. – В ее глазах снова начал загораться слабенький свет. – Но позволь мне уточнить: ты идешь в этом свитере? Я сел на стул рядом с ней. – Ты ни за что не догадаешься, кто мне его подарил. – Стив Аркел? [4]… Нет, Шелдон Купер. |