
Онлайн книга «Тайна острова Макатунк»
Вот и прекрасно! Значит, мы на верном пути. А иначе зачем им было стараться! Да, но надо быть осторожнее. А то нас тоже исполосуют, как эти несчастные картины, — рассудительно проговорил Фрэнк. Джо встал, стряхнул с себя мусор и спросил брата: Ты в порядке? Рука побаливает, — ответил Фрэнк. — Но это пустяки. А ты? Ногу зацепило и в голове звенит, а так ничего. Живой, и ладно, — улыбнулся Джо. Ну, тогда домой, — сказал Фрэнк. Братья поплелись по тропинке. Луна едва освещала дорогу. Чет, судя по всему, так и не просыпался. Фрэнк и Джо тщательно обработали многочисленные царапины и ушибы и тоже улеглись. На Фрэнка, едва его голова коснулась подушки, накатила смертельная усталость. Нервный шок от случившегося заглушал боль от ушибов и неприятное ощущение в животе. Джо давно уже спал, а Фрэнк еще долго ворочался, и перед его мысленным взором снова и снова проходили события этого дня. На другое утро Фрэнк проснулся, можно сказать, здоровым. Боль в животе почти унялась, а перевязанная рука и вовсе не беспокоила. «Хорошо бы с другими тоже все было в порядке», — подумал он. — Да-а, могло быть хуже, — удовлетворенно заметил Джо, разглядывая раненую ногу. Он оделся и, прихрамывая, прошелся по комнате. — Если кто-то рассчитывал, что несколько гнилых балок нас остановят, он сильно ошибся! Перед уходом братья заглянули к Чету. Ты как, приятель? — спросил Фрэнк, присаживаясь к нему на кровать. Ужасно! — простонал Чет, не открывая глаз. — Ребята, вы идите, радуйтесь жизни, а я тут полежу… Ну и каникулы! Хорошо, мы потом забежим тебя проведать, — сказал Фрэнк. — Пойдем, Джо, перекусим. Но сначала — к Ильзе! Братья спустились в поселок. Ильза Кроуфорд как раз открывала свою галерею. Она даже в лице переменилась, когда они рассказали ей, что произошло в сарае Вебстера. — Слава Богу, хоть вы целы! — воскликнула она. — Конечно, это ужасно, что картины погибли. Что, если Кент уедет отсюда? Это же катастрофа! Все трое вышли на крыльцо. Ильза заперла дверь. Пусть уж Кент от меня узнает о случившемся. Будем надеяться, этих вандалов разыщут! Этим мы и хотим заняться, — кивнул Джо. — Пойдем, Фрэнк, навестим нашего друга Шерма. Братья наскоро позавтракали и отправились к шерифу. Тот встретил их радушно. Но улыбка мигом исчезла с его лица, когда он услышал, что произошло минувшей ночью. Пора сообщить в полицию, Шерм, — сказал Фрэнк. — На нас с Джо совершено покушение. Никуда сообщать не буду! — твердо заявил шериф. — Это самое худшее, что можно придумать. Если об этой истории пронюхают газетчики — все, Макатунку конец! Да, но держу пари, что большинство приезжих и так уже складывает вещички, — стоял на своем Джо. — Если, конечно, успели прийти в себя после отравления. Шериф оттянул двумя пальцами нижнюю губу, потом поскреб щетину на щеке. Может, мне самому съездить на материк и без лишнего шума поговорить с полицейскими? Глядишь, подскажут, как действовать, а то и сами пожалуют… Вы не проследили вчера за Декстером? Пытался, да он улизнул, как только отвез вас домой. Я поднимаюсь на Соколиную гору, а он мимо меня катит, будто не замечает. Потом я его только издали видел, он у сарая Вебстера шнырял. Ф сарая Вебстера?.. Ты слышишь, Фрэнк? Это Декстер, точно! Куда он ни ступит, везде что-нибудь обязательно происходит! Все равно я не могу его арестовать. Доказательств маловато. — Шерм взглянул на часы. — Ну что ж, если ехать на материк, то мне пора. «Малютка» отходит через двадцать минут. Фрэнк и Джо пошли с шерифом к причалу. С «Малютки из Мэна» уже перебросили сходни. У трапа стояло семейство с четырьмя детьми. Лица у родителей были бледные, но малыши резвились как ни в чем не бывало. Мы решили прервать наш отпуск, — объяснил мужчина, поздоровавшись с братьями. — Жена боится, как бы не повторилась эта история. А мы не любим рыбу. Она противная! — радостно вставил старший из детей, десятилетний мальчуган. К братьям подошел Шерм, положил Фрэнку руку на плечо. — Ну, ступайте, мальчики. Завтра утром увидимся. Братья попрощались с шерифом. «Малютка» дала гудок к отплытию. — Давай пройдемся, Джо, — предложил Фрэнк. — Надо обсудить ситуацию, а мне на ходу легче думается. Чего там думать? — возразил Джо. — Все свидетельствует против Декстера. Это его проделки, я уверен! Вот и Шерм говорит, что видел его около сарая Вебстера. Где Декстер ни появится — всюду неприятность. Все это верно, Джо, — Фрэнк сдвинул брови, — но у меня большие сомнения насчет Декстера. Какие у него могут быть мотивы? Мотивы?.. Ну… — Джо закусил губу, задумался. — Понимаю, о чем ты… Честно говоря, мотивов я тоже не вижу. Если туристский бизнес на острове развалится, ему от этого никакой выгоды, — вслух размышлял Фрэнк. — Если закроется галерея Ильзы Кроуфорд — то же самое. Никакой пользы. Здесь, на острове, особый экономический уклад, и у Декстера в нем своя ниша. Да, он вкалывает дай Бог! — согласился Джо. Братья прошли поселок и уже поднимались на Соколиную гору. — Зарабатывает где только может. Теперь возьмем Нору Стриктер с ее компанией, — продолжал Фрэнк. — У этой мотив есть: она добивается запрета на рыбную ловлю. Помнишь, как она высказывалась? Вдобавок, будь ее воля, она бы вообще никого на остров не пускала. В конце концов, это ведь туристы нарушают равновесие в природе. Да, но наплыв туристов дает ей хорошую возможность пропагандировать свои взгляды. Нора же говорит, что главная задача ее общества — экологическое просвещение! И еще… Какой ей смысл ставить палки в колеса Ильзе Кроуфорд? Внезапно их разговор прервал знакомый голос. — Кого я вижу!.. Ну, как вам Макатунк, ребята? Братья обернулись. К ним подходил Говорун Смит, капитан «Малютки из Мэна». — А вы разве не на пароме? — улыбаясь, спросил Фрэнк. За спиной капитана виднелось удалявшееся от острова судно. Староват я становлюсь, вот жена и хочет, чтобы я поменьше плавал, — объяснил капитан. — Пришлось помощника подучить. Теперь он сам ходит три раза в неделю. А вы куда, собственно, направляетесь? К обрыву? Ну и правильно, погодка сегодня отменная. Мьд просто прогуливаемся. Пытаемся разобраться, что же все-таки происходит на острове. Меня тут не было несколько дней, но Джордж Хьюберт мне уже все доложил. Плохи дела: отравленная рыба, украденные картины… — вздохнул капитан, шагая рядом с братьями. Скажите, капитан… А Декстер не может быть в этом замешан? — спросил Фрэнк, рассчитывая на разговорчивость собеседника. — Он все время оказывается рядом с местом происшествия. |