
Онлайн книга «Похититель историй»
Глаза Мэль увеличились от удивления. – Маленьким? А тигр подходил всё ближе и ближе. – ГРРРРМ! – У меня есть идея! – вдруг воскликнул Артур. – Мы тоже порычим! Иначе зачем здесь эти буквенные цветы? Три книжных агента озадаченно на него посмотрели. Затем Хеди улыбнулась – она поняла, что задумал Артур. – А это может сработать, – сказала она. – Гениально! – закричал теперь и Паульхен. Агенты быстро разбежались в разные стороны. Тигр напрягся, словно хотел прыгнуть за ними. – Эге-гей! – поспешно замахал ему Артур. – Господин Тигр! Вам нельзя туда смотреть! Отвлекитесь на меня! Два зелёных тигриных глаза уставились на мальчика. Зловещее рычание тигра разнеслось по поляне. – ГРРРРМ! Неожиданно раздалось другое рычание. Оно шло из леса: – ГРРРРРП! Изумлённый тигр остановился. В его голосе послышалось сомнение: – ГРРРРМ? Рычание из леса раздалось ещё яростнее. – ГРРРРРП! И снова похожий звук, но уже с другой стороны. Тигр растерянно мотал головой туда-сюда. – ГРРРРФ! Снова рык, и в этот раз из-за большой словесной ивы. Бумажный тигр раскрыл свою мощную пасть во всю ширь. Вероятно, он пытался напугать невидимых врагов, но явно растерял всю уверенность: – ГРРРМ… В ответ слышалось всё более грозное: – ГРРРРРП! ГРРРРРП! ГРРРРРФ! Рычание доносилось одновременно с нескольких сторон. Бумажный тигр прижал уши и попятился, а затем развернулся, поджав складчатый хвост, и прытко скрылся в Лесу знаков. Буквенные цветы и слоговые кусты протестующе зашумели, когда он своим массивным телом пробирался сквозь подлесок, но вскоре затихли. – Получилось! – обрадовалась Хеди, выбираясь из-за корня дерева. Паульхен и Реджинальд тоже прибежали с разных сторон. Артур глубоко вздохнул. – Да, к счастью, – сказал он. – Но почему ГРРРРРП и ГРРРРФ? Реджинальд несколько смущённо опустил глаза. – Я не смог так быстро найти буквенный цветок М, – пробормотал он. – Но ГРРРРФ всё равно звучало довольно угрожающе… И выглядело симпатично. – Давайте уже заглянем в пещеру! – потребовал Паульхен. Пиратская книга нетерпеливо побежала через полянку и исчезла в пещере, но почти сразу вернулась. – И? Что там внутри? – с нетерпением спросила Хеди. – Ничего, – сказал Паульхен, свесив закладку. Реджинальд поперхнулся. – Как это – ничего? – Самое обыкновенное ничего – вообще ничего нет. – Что ты такое говоришь? Что это значит? – Пещера пуста. Там нет ни следа от чего-либо. Очевидно, это всего лишь логово бумажного тигра. – Но этого не может быть! – закричала Хеди. – Ты точно уверен? – Слово пирата, – заверил Паульхен. – В пещерах с сокровищами я разбираюсь. – Но что это значит? – с недоумением спросил Артур. – Согласно карте, именно это место обозначено крестиком! Вдруг Мэль в ярости начала ругаться. – Знаете, что это? Я думаю, это всё была ловушка! – закричала она. – Ты думаешь? – озадаченно спросил Артур. – Ну конечно! Цензор чисто случайно обронил листочек, который мы подняли, пришли сюда – и чуть не угодили в глотку голодному бумажному тигру! Ещё со случая в городской библиотеке Цензор знает, что мы на него охотимся. Очевидно, он пытался нас обмануть. – Возможно, ты права, – пробормотал Реджинальд. – Вероятно, он специально поджидал нас в книжном магазине Вэхтера. – Ох, вот я ему задам, попадись он мне! – возмутился Паульхен. Хеди застонала. – Значит, всё это было напрасно? – Похоже на то, – разочарованно ответила Мэль. Затем она выпрямилась. – Но мы не должны сдаваться! Мы поменяем стратегию: давайте действовать с научной точки зрения. Лучше всего, если мы сейчас запишем всё, что нам известно в данный момент… Она достала из кармана блокнот. При этом на землю выпал какой-то маленький предмет. – Что это? – склонился над ним Артур. – Глиняная табличка, которую нам дал тот незнакомец из телефонной будки. – Точно. Это была очень странная встреча, да? У меня такое чувство, что он хотел нам что-то сказать… – мальчик задумчиво повертел дощечку в руках. – Хотел бы я знать, что означает эта тарабарщина. ТЕ ВИ НО ТА… Артур шагал туда-сюда с дощечкой в руке. Он так углубился в свои размышления, что не заметил, как врезался в слоговый куст. – Ми! Ми! Ми! – запищал куст, как будто хотел пожаловаться. Мэль пристально посмотрела на заросли. Затем она хлопнула себя по лбу. ![]() – Слоги! Я думаю, это они! Все вопросительно на неё посмотрели. – Текст на глиняной дощечке! – поспешила объяснить девочка. – А вдруг это послание, а не тарабарщина? Только оно зашифровано! Может, нам надо объединить отдельные слоги в слова. Дети и книжные агенты взволнованно склонились над табличкой. – Тевинотаос разоцен, – попробовал Реджинальд. – По-моему, звучит не очень убедительно. – Не разоцен, – размышлял Артур. – Это, наверное, цензора! Надо читать слоги задом наперёд! – Нецозар атонивет? – с сомнением спросил Паульхен. – Остановите, – поправила Мэль. – Остановите Цензора. – Вы считаете, что весь текст нужно читать наоборот? – пыталась разобраться Хеди. – Нет, я думаю, следует не буквы наоборот читать, – прервал его Артур. – Нужно соединять слоги наоборот. Хм… На Вечере историй зло таится… Получается! Очень быстро они перевели остальную часть текста: На Вечере историй зло таится.
Под кухней колдовскою всё случится.
Книгам на помощь придите.
Цензора остановите.
– Вечер историй? – Хеди растерянно почесала переплёт. – Полагаю, это вечер, на котором рассказывают или читают истории, – с важным видом пояснил Реджинальд. – Я почти так и подумала… – немного обиженно ответила ведьминская книга. |