
Онлайн книга «Все ловушки Земли»
Напарник Клинта посмотрел на Пакарда. — Кто у нас тут только не шляется, — извиняющимся тоном проговорил он. Облокотившись на барную стойку, Пакард вертел в руках стакан и смотрел в зеркало. В «Хрустальном дворце» бурлила жизнь. Сквозь гул голосов пробивалось звяканье стаканов, стрекот шарика в барабане рулетки, порой негромко клацали фишки на покерных столах в глубине зала. В углу старый скрипач и молодой аккордеонист выводили мелодию под аккомпанемент расстроенного пианино, безнадежно проигрывая в громкости раздражающему общему гаму в салуне. Значит, Престон Кардуэй застрелил охранника курьерской конторы, и за это линчеватели вздернули его на дереве, а труп оставили висеть в назидание всем, кто будет ехать через каньон! Предупреждение — вещь полезная, сказал себе Пакард, глядя в заставленную бутылками зеркальную стену, — хоть Кардуэю и пришлось ради этого умереть. Пальнул сгоряча, идиот, и человека нет. Не сомневался, что это, как обычно, сойдет ему с рук. В свое время Кардуэй перестрелял немало людей в разных городах — так же, на улице, средь бела дня, и выходил сухим из воды. С чего бы ему думать, что на этот раз обернется иначе? Только что-то тут было не так. Что-то все же не сходилось. Хэнгменз-Галч не походил на город, в котором царит закон и порядок. Сомневался Пакард и в том, что правосудие здесь вершили линчеватели. Во-первых, Хэнгменз-Галч — слишком молодое поселение, сам с собой рассуждал Пакард, типичный бум-таун [11], можно сказать, только-только вышедший из пеленок. Слишком много в нем пришлых людей, шума и пены. Стремление к добродетели возникает у жителей города не раньше, чем померкнет блеск новизны. Какой-то человек протолкался сквозь толпу и уселся за стойку рядом с Пакардом. Пакард изучил его отражение в зеркале: белый воротничок, черный галстук и в нем — булавка с искрой брильянта, желтовато-коричневый жилет, из кармашка свисает изящная цепочка с золотой зубочисткой на конце. Губы незнакомца зашевелились. — Вижу, вы не местный? — Так точно, — ответил Пакард отражению. — Сегодня приехал. — Я — Джейсон Рэндалл, — представился незнакомец. — Хозяин этого заведения. Увидел вас и решил поздороваться. — А меня зовут Пакард, Стенли Пакард. Я тут проездом. — Возможно, вам захочется задержаться у нас подольше, — сказал Рэндалл. — Многие остаются. Хэнгменз-Галч — хороший городок, до самого побережья лучше не найти. Пакард разглядывал собеседника с нескрываемым интересом. Скользкий тип, решил он. Жестокий и хитрый, но в то же время лощеный и обходительный — точь-в точь паук, затаившийся в паутине. Рэндалл оторвал глаза от Пакарда и оглянулся. Пакард тоже посмотрел назад. Через маятниковые двери в салун вошел человек — высокий, осанистый, безоружный. В свете покачивавшихся под потолком хрустальных люстр его седые волосы, зачесанные назад, казались сияющей серебряной короной. Высоко держа голову, человек обвел глазами толпу в мутном мареве табачного дыма, и на его лице мелькнуло что-то вроде жалости. Один из посетителей салуна его заметил и крикнул: — Да это же пастор! Эй, пастор, иди промочи горло, я угощаю! Человек не сдвинулся с места; его взгляд по-прежнему выискивал кого-то в толпе. Какая-то женщина засмеялась резким визгливым смехом, который заглушил и хриплые звуки музыки, и гомон голосов, и стрекот рулеточных колес. Отыскав Рэндалла, вошедший вперил в него глаза. Их взгляды встретились. Потом высокий человек медленно двинулся вперед. Толпа расступилась, пропуская его. Седовласый остановился перед Рэндаллом. — Мистер Рэндалл, мы можем переговорить наедине? — густым низким голосом спросил он. — Преподобный, — загудел в ответ Рэндалл, — говорите прямо здесь все, что желаете сказать. — Едва ли… — начал седовласый, но Рэндалл его перебил: — Вы хотите, чтобы я закрыл заведение. Священник кивнул. — Воскресенье — день Господень, — промолвил он. — Не достойно устраивать… — Вас, преподобный, заедает только одно, — рявкнул Рэндалл. — У меня публика есть, а у вас нет! И дело лишь в том, что ваши дрянные проповеди не сравнятся с тем, что предлагаю людям я. — Моя просьба касается только воскресенья, — продолжал священник. — Скажем, с полуночи субботы и до утра понедельника. Я не возражаю против того, что здесь делается в остальные дни недели, но по воскресеньям, безусловно, следует блюсти тишину и приличия. Недопустимо, чтобы пьяные валялись на улицах и дамам, которые посещают службу в церкви, приходилось через них переступать. Рэндалл плюнул на пол. — Преподобный, не суй нос куда не следует. Я занимаюсь своим делом, а ты занимайся своим. Если мы оба так и поступим, то разойдемся миром. Пакард сгреб Рэндалла за плечо и резко развернул, потом еще крепче ухватил туго натянувшуюся ткань сюртука и привлек владельца салуна к себе, так что их лица оказались в считаных дюймах друг от друга. — Послушайте, вы, — прорычал Пакард, — там, откуда я родом, людей духовного сана принято уважать. Может, мы и не во всем с ними соглашаемся, но, по крайней мере, проявляем к ним должное почтение. — Ах ты, грязный… — Рэндалл потянулся к кобуре, но священник молниеносным движением отвел его руку в сторону еще до того, как пальцы коснулись револьвера, вытащил шестизарядник Рэндалла, подбросил вверх и поймал на лету. — Спокойно, преподобный, — негромко произнес Пакард. — Не стоит вам в это ввязываться. Он с силой отшвырнул Рэндалла назад, отчего тот врезался в барную стойку. — Все это время я держал палец на спусковом крючке, — сообщил Пакард. — Возьмись он за оружие, и я проделал бы дыру у него в брюхе. — Он устремил тяжелый взгляд на Рэндалла. — Не люблю грубиянов. Если ты или кто-то из твоих людей хотя бы пошевелится, будете жрать опилки. — В салуне повисла мертвая тишина — блистательная тишина, переливающаяся в свете люстр. — Закроешь ты свой кабак или нет, меня не волнует. Так или эдак, мне плевать. Но в следующий раз, когда захочешь поговорить с преподобным, не забудь о вежливости. Вокруг царила та же тишина, звонкая и напряженная. — Преподобный, — Пакард обратился к священнику, — вам, пожалуй, лучше уйти. С минуты на минуту здесь разразится адское… В голове Пакарда что-то грохнуло и взорвалось. Во тьме расцвели фейерверки; со свистом рассыпа́лись фонтаны звезд… звезды кружились, становясь все больше и ярче, пока не превратились в ослепительные сгустки. Пакард падал в пенное море кипящего света, а упав, ушел в него с головой, и свет померк. Стеклянные шарики, искусственный глаз Сознание постепенно возвращалось. Пакард почувствовал головную боль — пульсирующую, острую, как удары ножа. Он потянулся руками к вискам. |