
Онлайн книга «Опомнись, Филомена!»
«Бучинторо» отошла от причала, гребцы синхронно взмахнули веслами. – Артуро. – Да, ваша безмятежность? – Ты отправил приказ батарее? – Дож едва шевелил губами, и помощнику приходилось прислушиваться. – Там хорошие артиллеристы? – Они разнесут плот со второго залпа. – Рыбаки патрулируют воды? – Да, да, да. – Артуро Копальди поправил маску. – Как только с лодок увидят этот треклятый плот, капитан Гаруди подаст сигнал, и пушки… – Мне это не нравится. Помощник воровато оглянулся и быстро проговорил: – Чезаре, расслабься. Кракена выпустят, как только мы выйдем из Санта-Леоне, и погонят тебе навстречу. Ты получишь свое хорошее предзнаменование. – Нужно было тайно прочесать лагуну и найти плот. – У нас не было времени! И где бы я взял столько людей? Все они заняты твоим осьминогом! – Вы, синьор Копальди, проявляете наглость, не присущую обычно покойникам. – Простите, тишайший Муэрто. Надеюсь, ядро разнесет на кусочки вампирского гомункула. – Надежда! А если нет? Если чертова кукла останется неповрежденной, если… – Публика отвлечется на ваше, ваша серенити, сражение с кракеном. Беседа, ведущаяся вполголоса, волшебно контрастировала с жестами, которыми сопровождалась. Дож безостановочно вздымал руки в приветствиях и улыбался, хотя из-за тяжести расшитых рукавов давалось это непросто. – Отметь, где ты там отмечаешь, чтоб на этой неделе по городу распространился слух, что дож Муэрто собирается найти себе супругу. Артуро прикоснулся к виску, показывая, что запомнил. – Девица уже выбрана? – Нет, мы объявим о намерениях и подождем лучшего предложения. Представь, дружище, вчера, перед тем как я отправился в логово гаденыша Мадичи, в мои объятия приземлилась синьорина Раффаэле, ну ты должен помнить, остров Помо-Комо и разозленный родитель, не желающий отдавать дочурку за простого капитана. – Паола? – Ну да, – несколько неуверенно подтвердил дож. – Как только до их дыры дошли новости о новом правителе Аквадораты, синьор губернатор засобирался в столицу, чтоб определить наследницу в школу благородных девиц. Артуро понимающе хмыкнул: – Она заметила тебя в гондоле? – Да, эта треклятая школа стоит по соседству с палаццо Мадичи, и благонравная Паола сразу же полезла на крышу, чтоб за мной проследить. Помнишь, она лазит, как кошка? – Ловкая синьорина. – Ну вот, я только успел причалить и натереться тем самым волшебным экстрактом, уничтожающим запахи, что ты купил у алхимиков со Свинцового моста, как ловкая синьорина Раффаэле вышла ко мне поздороваться. – Алхимики предупреждали, что снадобье действует три четверти часа. – И треть этого времени я потратил на объяснения! – Дож бросил взгляд в сторону моря и громко скомандовал: – Легче грести, мы опережаем график. Движение замедлилось, дож продолжил уже тихо: – И, если бы не это, вполне вероятно, успел бы услышать, куда именно гаденыш Мадичи отправит свой подарочек. – Вампир тебя не учуял, значит, снадобье работает. Я закажу еще. – Можешь не торопиться, Лукрецио скоро сам выйдет из тени. – Покойный Дендуло говорил, что Мадичи не показываются на поверхности более полувека. – Выйдет, – протянул Муэрто, – попомни мое слово. И нам придется пригласить эту развалину в какой-нибудь городской совет по какому-нибудь аристократическому древнему праву. Кстати, собери законников, мне нужно обсудить введение нового мусорного налога, каналы уже превратились в помойку. «Бучинторо» величественно выходила в лагуну из устья канала. Артуро заметил на горизонте лиловую вспышку. – Кракена выпустили. – Полыхнул красный сигнальный огонь и сразу же раздался выстрел пушки. – Плот также обнаружен. – Заткнись, – велел дож, – и почтительно оботри мне лицо чем-нибудь не парчовым и не золотым, я вспотел, как девка под клиентом. Артуро промокнул лоб Муэрто носовым платком. – Мы почти вышли на позицию, дело за малым. – Что за… – Чезаре отвел руку помощника и самостоятельно протер глаза. – Ты это видишь? По мелководью, высоко поднимая ноги, бежала… кукла. Синьор Копальди покупал похожих своим многочисленным племянницам, в точно таких же коротеньких платьицах с пышными юбками и с торчащими во все стороны волосами. Только, разумеется, подарки были гораздо меньше размером. – Со второго выстрела? – Если бы взгляды убивали, Артуро был бы уже мертв. – Ты приставил к батарее кротов? Синьор Копальди попытался сказать что-то в оправдание, но светлые глаза уже вернулись к морю. – Галера там не пройдет. Обогнем с севера? Навались! «Бучинторо» устремилась к отмели. – Что она делает? – спросил помощник. – Лишает меня добычи! Дьявол вас раздери! Правая греби, левая табань! – Галера повернулась, избегая отмели. – Чертова кукла! Суши весла, парни, будем наслаждаться зрелищем. «Бучинторо» легла в дрейф, покачиваясь на волнах. Сопровождающая ее процессия запрудила лагуну, зрелища хотели все. Артуро взглянул в лицо Чезаре, тот вслух размышлял: – Итак, что видит перед собой почтенный горожанин? Морское чудовище, с которым не справились ни пушки, ни лодочная флотилия. Кстати, Артуро, выясни, нет ли погибших на той лодке, в которую попали твои слепоглазые артиллеристы. Если да, пенсию семьям я выплачу из твоего жалованья. – Как прикажете, ваша серенити. Дож махнул рукой: не отвлекай. – Значит, никто не смог, а полуголая девица смогла. Вполне эпично, про это поэмы слагать будут. Кстати, закажи кому-нибудь из модных поэтов. И балладу тоже, и скабрезную песенку, чтоб приятно было распевать ее по кабакам. Артуро молча кивал. – Девицу послало нам море. Кстати, послало в такой короткой юбке, чтоб ни у одного почтенного горожанина не возникло сомнений, что ноги у девицы есть. Тут сочинителям куплетов будет где развернуться. Синьор Копальди вежливо напомнил его безмятежности, что существует народная сказка о русалке, которая обменяла свой голос на возможность ходить по суше. На что удостоился обещания оплатить часть пенсий из городской казны. – Идеально, если кракен сейчас пожрет спасительницу Аквадораты, – мечтательно вздохнул тишайший Муэрто. – Тогда мы скажем, что девица была немая, и закажем торжественную оду. Но чудище жрать не спешило, оно взвилось к небесам, пролетело более полумили по плавной дуге и скрылось в волнах. |