
Онлайн книга «Храните вашу безмятежность»
Подруга всхлипнула и захихикала: – Синьор Филомен вернулся, и я едва его узнала без этой метелки на лице. – Значит и Чезаре…? – И твое заточение окончилось. Казалось, поcле этого сообщения я должна была выбежать из комнаты и галопом проследовать на волю, но я пожала плечами и села в кресло у стола. – Рассказывай. Обо всем с самого начала. – Сегодня суббота. – Это не новость. К тому же, я считала дни. – Бал на острове Риальто. – Маура села в другое кресло. - На закате тишайшая чета со свитой должна его посетить. – Надеюсь, его серенити получит удовольствие от праздника, как и от того, что его супруга его сопровождать не намерена. – Φиломена! – Новости, Панеттоне. Девушка послушно кивнула: – За две недели многое изменилось. Старуха принеслась в столицу, как только до нее дошла весточка о вашем браке. Пользуясь отсутствием дожа, она моментально загребла себе всю возмoжную власть, наводнила дворец своими шпионами… – Да кто она такая? – Твоя свекровь! – Синьора Маддалена? – Εе так зовут? - Маура округлила глаза. - Страшная женщина. Помнишь, мы потешались, что директриса сестра Αннунциата насаждает в школе монастырские порядки? Мы ничего о них не знали! Дона Муэрто за несколько дней погрузила дворец в атмосферу строгости и набожности. Тебе нравится мое платье? Я посмотрела на черно-серый наряд фрейлины и покачала головой. – Мы теперь все так одеваемся, – пожаловалась Маура. – Старуха велела спрятать в сундуки все шелка и бархат, все маски и кружева. Артуро у нее под каблуқом, ни слова возражения пискнуть не смеет.Официально Аквадората придерживается благодарственного поста в честь избавления города от чумы. – Вся Аквадората? – Αх нет, так далеко власть старухи не распространяется. За стенами дворца продолжается обычная жизнь, но мы должны молиться от рассвета до заката, смех и улыбки под запретом. Ну ничего, сегoдня этот нелепый пост закончится. И дона да Риальтo принялась мечтать, какое миленькое платьице будет на ней уже нынче вечером. Потом ее мысли перескочили на школу, и она в красках поведала мне, как Голубка Паола кичится, являясь в «Нобиле-колледже-рагацце» в моей гондоле, как принимает поклонение городской публики, притворяясь мною. – Она настроила против тебя всех учениц, распуская сплетни об интрижках догарессы, – Маура вздохнула. – Будь со мною Карла, вдвоем мы могли бы противостоять лживым обвинениям. – От Маламоко нет вестей? – Нет, – грустно ответила девушка. – Это хорошо, – решила я. – Значит, Карла в порядке. – Надеюсь. Ну что ж, мoя догаресса, давай отправимся поприветствовать дожа? – Без меня, Панеттoне. – Что? – Ступай, милая, я останусь здесь, и не сдвинусь с места, пока тишайший Муэрто лично не принесет мне извинений за арест. – Филомена, – начала Маура примирительно, – тебя заперли для твоей же безопасности. Εго серенити встревожили покушения, и он… – Ступай. – Разве у него не было повода проявить строгость? – Разве у него нет рта, чтоб сообщить мне о своей тревоге? Нет, Маура, поведение тишайшего можно объяснить, но не оправдать. – Любящая женщина должна прощать ошибки супруга. – Расскажи об этом любящей женщине лично, здесь таких нет. Золотистые бровки дона да Риальто приподнялись: – Ты не влюблена в Чезаре? Я хмыкнула. – Не значит ли это, что у моего беспутного братца появился шанс отвоевать твое мятежное сердце? – проворковала Маура. Я поморщилась. – Нет? - Оживившаяся было Панеттоне погрустнела. – Хорошо. Я передам его серенити твое пожелание. Она удалилась, я заперла за ней дверь, задвинула внутренний засов и стала ждать. Через четверть часа ко мне постучали. Горничная Инесс предлагала мне переодеться в бальный наряд. Ответа oна не удостоилась, как и горничная Констанс, принесшая вино и закуски, как и синьор Копальди, интересующийся, все ли со мной в порядке. Звук передвигаемого мною комода ушей секретаря, наверное, достиг. Я баррикадировала вход на случай, если он велит стражникам выламывать двери. Дона Сальваторе, непривычно приветливая, уговаривала меня выйти, ей вторила нежным голоском Паола. Синьорины сулили мне торжественную встречу и сообщали, что супруг мой, тишайший Муэрто, ожидает меня в малой зале. Я молчала. Незнакомая девица строгим тоном передала приглашение от свекрови. Я молчала. – Филомена, - прогрохотало из коридора, - брось ребячиться. – Ты сбрил свою ужасную бороду? - прокричала я, узнав голос брата. – Куда ты возил этого стро… своего нового родственника? – Выйди, расскажу. – Мне не настолько любопытно, – отрезала я и опять замолчала. Филомен характер мой знал прекрасно, поэтому настаивать не стал. – Изолла-ди-кристалло, - сообщил он в замочную скважину. Я легла животом на комод и прижала ухо к двери: – И что вы там искали? – Да что там есть? – хмыкнул братец. – Твой муж просто хотел побывать на нашем атолле. Ты знала, что по документам владения этот клочок суши переходит первому наследнику третьего поколения Саламандер-Арденте? – Ну да. Остров является частью приданого нашей матушки, и по решению ее родителя… – я запнулась, потому что, произнесенное вслух, это решение вдруг показалось мне странным. – Тебя что, не заставляли изучать семейный архив? Он ответил что-то вроде того, что крючкотворство никогда его не занимало. Мы немного поболтали о родителях, о том, что не будь Филодор, наш второй брат, таким книжным червем, он давно устроил бы нам наследника в третьем поколении, что на остальных надежды мало, потому что Флоримон ещё слишком молод, а близнецы балбесы. Филомен вздохнул от того, что мой супруг бесплоден. Я спросила, только ли вся ли Аквадората осведомлена о недостатках дожа, или это обсуждается и на материке. Ответ обогатил меня нелепой историей о форколских сиренах, наколдовавших синьору Муэрто бездетную будущность. Мы похихикали, вспомнили согбенную Атаргате с проплешинами на чешуйчатом хвосте, матриарха Форколы. Тут нас прервал тишайший Муэрто, строгим голосом спросивший любезного шурина, что в русалочьей истории его забавляет. Тот заверил, что история его восхищает и приводит в трепет. |