
Онлайн книга «Раз ошибка, два ошибка… Дело о деревянной рыбе»
– Ну, он же из военных. А ещё мама говорит, что после потери жены он сам не свой. Стук учащается. – Я не думаю, что он мог пойти в школу с оружием, потому что тоскует по жене. Если ты на это намекаешь. – Нет, но он хочет поквитаться с тем, кто украл его почтовый ящик. – Да, этот ящик был особенным. – Папа сбавляет скорость вязания. – Он был точной копией их дома. – Мистер Руперт говорит, что просмотрит видеозаписи, чтобы найти вора. – Ну, удачи ему в этом деле. Даже если он поймёт, кто это на видео, вора придётся ещё поискать. – Или её, – встревает Рене. – А что, если он знает этого человека? Или это подросток из нашей школы? – спрашиваю я. – Уверен, он пойдёт прямиком к директору. Мистер Руперт не станет бегать за вором с оружием. – Папа говорит, что мистер Руперт в резерве. Он как-то ходил на военные учения, – говорит Рене. – Их разбили на две команды и выдали настоящее оружие. – Но то были учения. Они не делают из людей безумцев с оружием. Лихорадочное клацанье спиц заставляет меня думать, что папа тоже волнуется. Одно я знаю наверняка. Мистер Руперт ненавидит и детей, и собак. Из рюкзака Рене снова раздаётся симфония Бетховена. Она проверяет входящие. – Аттила пошёл в полицию. Будет поздно. Папа поднимает голову, перестав щёлкать спицами. – Аттила просто ответит на пару вопросов. Он сам вызвался, – говорю я папе, чтобы он не подумал, что брат Рене снова в беде. – Это хорошо. Очень хорошо, что он сам вызвался. Полицию придумали, чтобы помогать нам. И если мы можем помочь раскрыть преступление, мы просто обязаны это сделать. Я стараюсь не слишком углубляться в папины слова, сосредоточившись на вязании. Петли по-прежнему выходят слишком тугими. Я бросаю спицы. – Может, выгуляем Пинга и Понга? Кто знает, когда Аттила вернётся домой? Папа отрывается от свитера, который увеличивается у нас на глазах, и поднимает глаза. – Рене, хочешь остаться на обед? У нас мясной рулет и жареный батат. Если Стивен захочет, то ещё и салат будет. – Да, спасибо. – Хорошо, – говорю я. – Тогда пошли за собаками к Беннетам. Через пару кварталов мы переходим дорогу. Пинг уже прыгает вверх-вниз у панорамного окна. Понг высовывает голову вслед за ним, виляя длинным хвостом. Я достаю ключи из кармана и открываю дверь. Нет ничего лучше этой радостной встречи. Пинг лает, мельтеша у нас под ногами. Понг двигается более размеренно и прижимается к моей ноге, чтобы его погладили. Я трясу пакетом с угощением, чтобы они успокоились и сели, а мы могли накинуть на них ошейники. Мы отправляемся на прогулку. Они знают, куда мы идём. Мы переходим дорогу. Собаки тянут нас вперёд и виляют хвостами, раскрыв пасти. От счастья у них сбивается дыхание. Мы заворачиваем за угол и идём по тротуару в парк Брант Хиллз. Я не могу спокойно смотреть на пустые мусорные баки. Жаль, что я не успел прибрать к рукам ту игрушечную кухню или, на худой конец, картину с кроликом. Кто вообще выбрасывает картины? Я осматриваю дом, у которого стоял бак с картиной. Что-то странное привлекает моё внимание: между изгородью и кустами копошится какое-то существо с вьющейся коричневой шерстью. Вернее, несколько маленьких промокших зверят. Они лезут друг другу на голову, пытаясь перелезть через забор. Пинг заливается лаем. Понг натягивает поводок. – Ух ты, щеночки! – кричит Рене. Вдруг они теряют равновесие и падают в кучу. Они тявкают, рычат, шипят, пищат. Лезут друг на друга. Один из них скулит. Из открытого окна доносится женский голос: – Фу, стоять! Они катаются по лужайке, продолжая тявкать и рычать. – О нет, – говорю я. – Это же те самые йорки. – Клиенты твоего отца? – Я так думаю. К изгороди подходит женщина и подбирает двух извивающихся собак: – Голубушка, сейчас же прекрати. Рози, сидеть. Золотце, тихо! Каждую назвали цветом радуги. Мило. – Ну пойдём же, пойдём, – оттягиваю я Понга. Рене берёт Пинга на руки. Мы пересекаем улицу Данкастер. Рене ставит Пинга на землю. Собаки силой утягивают нас к школе, за которой раскинулся парк. Собаки бегут вровень, мы – за ними. Понг счастлив. Он дважды обегает вокруг Пинга и склоняет морду, как бы приглашая его поиграть. Пинг кланяется в ответ, и они начинают бегать друг за дружкой. Большой и маленький, тихий и шумный. Такие разные и всё же друзья. Они переплетаются поводками. Рене выпускает поводок Пинга из рук, чтобы мы могли их распутать. Но мы делаем это недостаточно быстро. Пинг срывается и убегает, утягивая за собой Понга. Рядом ни души. Ни скейтбордистов, ни белок, ни маленьких детей с мороженым. Кажется, опасности нет. Они бегут к забору, где Пинг задирает хвост, чтобы сделать свои дела. – Эй, вы. – За забором стоит женщина с пепельно-белыми волосами и тычет в нас сигаретой. Это мама мистера Рона. Раньше мистер Рон был нашим регулировщиком. – Вы же всё уберёте? – Да, мэм. У меня и пакет с собой есть. – Я хлопаю по карману на штанах, затем достаю пакет и убираю кучу. – Кажется, я вас знаю. – На ней всё та же муу-муу [1], в которой мы видели её в прошлый раз. Только сегодня она ещё накинула на плечи красное пальто. – Смотрите-ка, собаки снова с вами, все живы и здоровы. В прошлый раз она немного опоздала с предостережением по поводу семейства енотов. Понг и Пинг сорвались с поводков и бросились вдогонку за ними. Понг пропал на целые сутки. А Пинг привёл нас к старому дому Джесси, в котором похититель удерживал Понга. – Как дела у мистера Рона? – спрашивает Рене. – Он скучает по нам? – Нда, нда, нда. Он поймал рыбку покрупнее. – Мама мистера Рона заливается смехом, который больше похож на кашель мотора, который пытаются завести зимой. Мы с Рене переглядываемся, нам начинает казаться, что она никогда не успокоится. Наконец она выдыхает. Кажется, от этих сигар один только вред. – Кстати, раз уж речь зашла о рыбе, – говорит Рене. – Не было ли вчера у школы чего-нибудь странного? Кто-то украл всю рыбу «Потока мечты» с забора. – Нет, всё было как обычно. За школой собрались подростки. Ну, вы знаете. Они просто торчали здесь с инструментами. – Какими инструментами? – спрашивает Рене. |