
Онлайн книга «Маг, связанный клятвой»
— Ого? — Мэт заинтересовался. — В Ибирии существуют законы? — Сказать точнее — желание короля. А может, и прихоть. В любом случае Гордогроссо считает своим правом лишать человека жизни, для большинства других это запрещено. Судя по тому рвению, с каким меня преследуют, я догадываюсь, что в моем случае он решил воспользоваться этой привилегий, но, похоже, я не главная цель. Мэт вздрогнул, услышав имя короля, произнесенное вслух. Он ожидал, что колдовское поле ответит каким-то движением, но ничего не произошло. Мэт расслабился. — Я сам по себе достаточно приметный человек, Фадекорт. Думаю, не в моих интересах иметь компаньона, у которого прямо на лбу написана цена за его поимку. — Тут его заинтересовала другая сторона этого дела. Мэт склонил голову набок. — А что вы натворили, чтобы обратить на себя внимание короля, а? — Ну, так, обычные, можно сказать, преступления, вы же понимаете... — Но не в Ибирии. Просветите меня. — Да обычные дела: спасал невинных девушек от злых развратников, убивал отвратительных огромных змей, нападавших на крестьян, защищал слабых от сильных, ну все в таком роде... Что ж, звучало вполне разумно, решил про себя Мэт. Любые действия, которые были бы хорошими поступками в Меровенсе, здесь, естественно, считались преступлениями — тем более если развратники были в хороших отношениях с королем, а змей нагоняли на те деревни, где хоть как-то было проявлено неуважение к королю или его знати. Мэт принял для себя окончательное решение и бросил через плечо: — Ты можешь поохотиться, Нарлх. Я думаю, мы поладим. Дракогриф немного поворчал по поводу снующих повсюду врагов, готовых всадить нож в спину, потом исчез в темноте. Фадекорт проводил его удивленным взглядом и, повернувшись к Мэту, сказал: — Я ценю твое доверие. — Ты правильно наживаешь себе врагов. Они подошли к месту привала, и Мэт снял с сучка мешок с провизией. — Ты что предпочитаешь — оленину или копченую свинину? — Все, что угодно. Мэт достал кусок оленины и подал циклопу. Тот с жадностью набросился на мясо. — Э-э, потише, — предупредил Мэт, — так и колики заработать недолго. Фадекорт замер. — Приношу свои извинения. Голод не лучшее оправдание для плохих манер. Но если ты не возражаешь, я все-таки еще немного поем. — Да нет, все в порядке. Просто не перестарайся. Ладно? Мэт отвернулся и начал ходить вдоль опушки. Фадекорт проглотил кусок и спросил: — А что ты там ищешь? — Камни, — бросил Мэт, — для очага. Фадекорт отложил оленью ногу, что потребовало от него большого усилия воли, и присоединился к Мэту. — Ну уж это по крайней мере я смогу сделать! Вон тот, похоже, подойдет. — Он наклонился и поднял здоровущий валун. Потом на глаза ему попался еще один, чуть побольше первого. Фадекорт перекатил первый на согнутую руку и подхватил второй. — Ну и куда их класть? — На середину поляны, — показал Мэт. — О-очень хорошо. — Фадекорт легко подошел к указанному месту и осторожно опустил сначала один, а затем второй камень. — Не беспокойся, оставь эту работу мне. А сам отправляйся за сушняком, ладно? — Э-э... конечно, — с запинкой произнес Мэт. Каждый из валунов весил по меньшей мере сотню фунтов, да и форма у них была такой, что не очень-то удобно было нести. Сам Мэт, возможно, смог бы перетащить только один, да и то обеими руками, да и то в случае крайней необходимости. А скорее всего он бы его перекатил, пользуясь рычагом. Мэт пошел за сушняком, раздумывая, не стоило ли ему попросить Нарлха задержаться чуть подольше, а не отправлять его сразу на охоту. Мэт набросал хвороста, взял размочаленную веточку, выбил искру огнивом и начал осторожно раздувать огонь. — Маг, а почему ты не разводишь огонь с помощью волшебства? — Заклинания — как деньги, — назидательно ответил Мэт. — Их не следует тратить, пока не появится необходимость. — По каким-то причинам Мэту не хотелось рассказывать незнакомцу о том, что заклинания притягивают внимание злых колдунов. Мэт вытащил свинину, достал нож и начал отрезать куски. Потом удивленно остановился. Полное впечатление, будто режешь деревяшку. Он постучал костяшками пальцев по куску и услышал жесткий звук. — Может, тебе лучше сварить ее? — предложил Фадекорт. — Она здорово подсушена и пересолена. — Похоже, мне тогда придется воспользоваться заклинаниями, — вздохнул Мэт. — У меня нет котелка. — Да ну же, сэр! Ты что, никогда не делал ведра из коры? — Да нет, вроде никогда. — Мэт удивленно взглянул на циклопа. — Ну, это работка на пару минут! Глазом не успеешь моргнуть, а я уже вернусь. — Циклоп выпрямился, из-за пояса достал кремневый нож и исчез в ночи. Мэта такой поступок Фадекорта приятно удивил: он думал, что незнакомец будет с нетерпением ждать, когда маг начнет творить свои заклинания. Похоже, у него не было сомнений в способностях Мэта. Или для него это ничего не значило? Мэт пожал плечами и начал возиться у костра, собираясь связать треногу. Где-то слева раздался рев, как будто кто-то прочищал огромное горло. Мэт удивленно взглянул вверх, потом улыбнулся: — Спасибо за предупреждение, Нарлх. Дракогриф появился у костра и сбросил на землю дикого кабана. — Послушай, почему это люди никогда не слышат, когда кто-нибудь с треском пробирается через кусты? В чем тут дело? — Уши маловаты, — отшутился Мэт. — А как тебе удается раздобыть дичь там, где ее никто не может найти? — Наверное, дичь не хочет прятаться, когда видит, что я приближаюсь. — Нарлх улегся около костра. — Может, тебе лучше отвернуться, я как-то не очень горазд насчет манер за столом. — Наверное, было бы неплохо, если бы был стол, — заметил Мэт, но все-таки отвернулся. — А где этот непрошеный гость? — Я пригласил его отобедать с нами. Он в лесу, делает для меня ведро из коры, чтобы я мог немного оживить эту свинину. — Выслуживается, да? Если тебе хочется немного свининки с сочком, можешь отрезать себе кусок! Мэт повернулся к дракогрифу и, проглотив подкативший к горлу комок, отрезал мякоть от задней части кабана. — Ну спасибо. — Он снял шкуру с мяса, разрезал его на несколько кусков по футу длиной и повесил над огнем. — Это мне очень нравится. — Я никогда не промахиваюсь. — Ого! Я смотрю, ты справился! — Фадекорт появился из леса и направился к костру, неся ведро. — Да, но мы могли бы пожарить свинину на завтрак, если нам только удастся сделать его доступным для наших зубов. — Мэт протянул руку и, взяв ведро, повесил его на треногу. — Спасибо, что набрал воды. |