
Онлайн книга «Страсти и скорби Жозефины Богарне»
15 октября (вроде бы), Осер Мы ненадолго остановились на почтовой станции в Осере. Из-за поломки тележной оси нам потребовалась комната. Узнавая о возвращении Бонапарта, люди повсеместно принимались ликовать. По всей дороге до Парижа в его честь строились триумфальные арки. Взрослые и дети часами стояли вдоль дороги в надежде увидеть его проезд. Прошлой ночью огни факелов складывались в волшебную картину. — Дорога на небеса… — сказала пораженная зрелищем Гортензия. Происходящее было сродни безумию. Где бы мы ни останавливались, нас окружала толпа, люди кричали: — Это правда? Спаситель едет? Сначала мне послышалось, что они называют Бонапарта «строителем». — Простите, я не поняла… — повернулась я к стоявшему рядом сапожнику. — Спаситель! — воскликнул тот. — Наш спаситель. 16 октября, Шалон-на-Соне, рассвет Мы разминулись! Из Лиона Бонапарт выехал по дороге Бурбонов — на запад через Невер; за ним следовали и братья. — Ах, они доберутся туда первыми! — вскричала Гортензия, словно мы играли в догонялки. — Обратно в Париж! — велела я кучеру. — И поскорее. 19 октября, около полудня, Париж Было уже за полночь, когда наша карета подъехала к воротам моего имения. От лошадей шел пар. В домике привратника горел свет, освещая спящих нищих. Кучер спрыгнул на землю и застучал в дверь: — Чандлер, проснись, открывай ворота! Я подтолкнула локтем Гортензию. Мы были вымотаны пятью днями пути, на протяжении которых ели и спали в карете. От тряски по ухабам у меня воспалились спина и бедро. Предыдущую ночь я вообще не могла спать. Мной овладело сонное оцепенение, в коже странно покалывало. Когда подъезжали к темным парижским улицам, в холодном воздухе стоял запах кухонных отбросов и дыма; грязь замерзла; нищие в переулках грелись возле костров; я почувствовала себя во власти судьбы. — Неужели приехали? — спросила Гортензия, чихая и сморкаясь. — Так холодно… Сколько времени? — Приехали. — Я собрала корзинку. Приложила руку к волосам. Я заплела их, закрепила гребнем из черепахового панциря, но некоторые пряди выбились. Почему привратник не открывает ворота? Я сняла перчатки, чтобы завязать шнурки сапожек. К двери кареты с факелом в руке подошел кучер. — Неладно, мадам, — тревожно сообщил он. Изо рта у него валил пар, в открытую дверь кареты задувал ледяной ветер. Я натянула на плечи пахнущий плесенью меховой полог. — Разве генерал не здесь? И где же тогда Эжен? Кучер кивнул. — Но привратник… — Он умолк, не доведя фразы до конца. — Что, Антуан? — Одна из наших лошадей заржала; привратник стоял у двери своей лачуги, глядя на нас. В свете фонаря тени придавали его лицу дьявольский вид. — Он не может открыть ворота, — наконец выдавил кучер. — Что еще за история? — фыркнула Гортензия, подвязывая лентами шляпу. — Отчего же не может? — Приказ генерала, гражданка. — Бонапарт приказал запереть ворота? «Вероятно, мера предосторожности», — подумала я. — Привратник просил сказать вам, что все ваши пожитки — в его лачуге, в сундуках. Гортензия воззрилась на меня, недоумевая. — Что случилось? — потребовала я объяснений. — Генерал… он… — Переминаясь с ноги на ногу, кучер разглядывал ночное небо. — Он приказал вынести вон ваше имущество. Тут меня осенило: Бонапарт посмел выселить меня из моего собственного дома, осмелился захлопнуть перед моим носом мои же ворота, приказав привратнику не пускать меня! В ярости я пробкой вылетела из кареты. — Так мы пойдем пешком? — спросила Гортензия, застегивая верхнюю пуговицу своей пелерины. — Отсюда? На веранде было темно. Гортензия сразу задергала шнур колокольчика; я же, тяжело дыша, прислонилась к одному из столбов: по пути сюда я пыталась не отстать от дочери. — Кто-то идет. — Гортензия подпрыгивала на месте, стараясь заглянуть в маленькое оконце двери. — О, это Мими! Вскрикнула и рассмеялась: — Мама, я вижу Эжена! Я вижу Эжена! — Как он? — О, смуглый, как араб! — прошептала она, крутясь на месте и — в наигранном ужасе — прижимая ладони к щекам. Дверь распахнулась. — Ну наконец-то вы вернулись! — Мими закатила глаза, как бы говоря: «Вы не поверите, что тут делается». — Это твои мама и сестра, — обернулась Мими к Эжену. В столовой перед камином стоял мой взрослый сын, накинув плед себе на плечи. Он поставил свечу и развел руки в стороны — плед неминуемо слетел на пол. Гортензия зарыдала и бросилась в объятия брата. Моргая, тот застенчиво обнял ее. Эжен был худ, высок… и действительно очень смугл. — Мама! — произнес он срывающимся голосом, по интонации которого я сразу поняла так много: что он любит меня, что меня ожидают серьезные неприятности, что он пытался помочь мне. Эжен наклонился обнять меня. От него пахло сигарным дымом — запах мужчины, а не мальчика. «Теперь он пахнет, как солдат», — не без сожаления подумала я. Удивляясь щетине, положила ладонь ему на щеку. Он улыбался, и все же что-то было неладно; я осознала это по нервному подергиванию уголка глаза. — Не могу выразить… — Я резко вдохнула. — Я так тебя люблю! Мы… Я не могла говорить — рыдания душили меня. — Мы думали, ты умер! — всхлипывала Гортензия, дав выход чувствам, одолевавшим ее ночами, когда она просыпалась в холодном поту, беспокоясь за брата. Она судорожно вдохнула и засмеялась над собой и над всеми нами, ибо к этому моменту рыдали уже все мы. Хлюпая носом, я высвободилась из объятий сына. Мне надо было так много узнать — о Египте, о его ранении, о том, как им удалось вернуться, [115] — но прежде всего нужно было разобраться с Бонапартом. — Бонапарт… он?.. — В кабинете, — сказал Эжен. — Наверху? — Взяв свечу, я направилась к комнате, приготовленной для мужа. — Мам, ты знаешь?.. — Знаю. Поднявшись по узкой лестнице, я не смогла удержаться и вскрикнула от испуга. В темноте перед дверью в комнату Бонапарта вскочил на ноги черный человек. Свет моей свечи блеснул на изогнутом клинке ятагана, отразился в белках глаз незнакомца и заиграл на зубах. |