
Онлайн книга «Волшебник и узурпатор»
Нахмурившись, Гар посмотрел на свою спутницу. — Наверное, у тебя получилось бы. Хорошо, приму к сведению. Алеа смерила его пристальным взглядом. — Что это значит? — Это значит, что я дам тебе возможность уладить дело мирным способом, — ответил Гар. — Если ничего не получится, я пущу в ход телекинез, и тогда их лошади начнут одновременно спотыкаться, а всадники валиться друг на друга — естественно, это будет выглядеть как случайность. — Хорошо, — сухо сказала Алеа. — Спасибо за доверие — и за сегодняшнюю попытку спасти меня. — Ты помогла мне сбежать из лагеря генерала Малахи, — напомнил Гар. — Ты защищаешь меня, я — тебя. — Звучит неплохо, — смягчилась Алеа. — Но только подожди, когда у меня действительно возникнет необходимость в защите, ладно? — Договорились, — согласился Гар и зашагал рядом с ней по дороге. Его присутствие подействовало на девушку ободряюще, в глубине души Алеа была рада, что он грудью встал на ее защиту. * * * В следующей деревне их встретили с радостью, еще бы — новые люди, новые товары, да и новости тоже. Обмен товарами состоялся быстро. В этой деревне жители были мастерами резьбы по дереву — за искусно вырезанные фигурки они хотели получить новые сковороды, бусы, иголки, булавки и даже посуду из соседней деревни. Гара это удивило, а его спутница, сама выросшая в деревне, не поняла причину его удивления. Одна деревенская семья пригласила путников на ночлег. Гара поразило, что местные жители так легко доверяют совершенно незнакомым людям, словно не ведая о том, что в мире существует воровство и насилие. Алеа обратила внимание, что один из детей весь вечер кашлял, и тихо поинтересовалась у его матери Селии: — Орго болен? — Это всего лишь простуда, хвала Богине, — ответила та, но в голосе слышалась тревога. — Он вот уже две недели хворает, и, кажется, ему стало хуже. — Разве в деревне нет лекаря или знахарки? — Только старая Присцилла, — сказала Селия. — Она посоветовала на ночь ставить ему примочки на грудь, а еще подышать над паром. Наверное, мне следует отвести его в храм. Алеа удивилась, что женщина упомянула храм, а не врача, но затем вспомнила, что священнослужители нередко бывают целителями. — Да, неплохая идея, — согласилась она. Среди ночи ее разбудили надрывный свист и бульканье. Алеа подняла голову и огляделась вокруг. Ага, лицо Орго начало синеть. В то же мгновение к мальчику подбежала Селия. — Что случилось, Орго? Постарайся сплюнуть, затем сделай вдох! Орго открыл рот и захрипел, но не смог ни откашляться, ни вдохнуть. — Мой мальчик умирает! — в ужасе закричала мать. — Горбо! Горбо, немедленно позови жрицу! Мальчик постарше, бледный от страха, быстро оделся и выбежал из хижины. Подошел отец, растерянно глядя по сторонам. Алеа сжала губы. Естественно, религиозные ритуалы важны, но разве врач... Но затем она вспомнила, что, возможно, жрица здесь еще и лечит людей. Храм скорее всего далеко, по крайней мере за пределами деревни. Алеа повернулась к Гару — тот как раз поднимался с тюфяка. — Ну сделай же что-нибудь! — Принеси мне чистую соломинку с крепкими стенками! — распорядился Гар. Встав на колени, он приложил ухо к груди мальчика, постучал большим пальцем. Затем посмотрел на испуганных родителей. — Бартрум, Селия — я смогу спасти вашего сына, но мне придется сделать небольшой надрез. Вы позволите? Те недоуменно уставились на Гара. — Но... ты же дурачок! — Два года назад бандиты больно ударили его по голове, — пришла на выручку Гару Алеа. — С тех пор его разум то проясняется, то исчезает. Хвала вашим богам, сейчас ум вернулся к нему. — Хорошая импровизация! — мысленно похвалил ее Гар. — Слава Богу, — пылко ответил Бартрум, а Селия воскликнула: — Делайте все, что нужно, только спасите его. — Держите его крепко, Бартрум, — сказал Гар отцу, — и не пугайтесь того, что я стану делать! Затем матери: — Принесите свечу, мне нужно нагреть лезвие. Дрожащей рукой женщина подала Гару свечу. Алеа пристально следила за его действиями. Гар накалил лезвие в пламени и произвел срочную трахеотомию. Селия в ужасе закричала при виде крови, но, услышав, что мальчик вновь задышал, заплакала от облегчения. С лица Орго постепенно сошла синева. Дыхание оставалось хриплым, но все же мальчику стало заметно лучше. — Его гортань была забита слизью, которую он не мог откашлять, — объяснил Гар испуганным родителям. — Он не сможет долго дышать через соломинку, но до прихода жрицы продержится. — Хвала богам, что вы знали, как помочь нашему мальчику, — дрожащим голосом произнес Бартрум. — Он же не будет всегда дышать через трубку? — спросила Селия с беспокойством в голосе. — Нет, но вот маленький шрам наверняка останется. — Невелика цена за спасение жизни, — сказала Селия. — О, спасибо тебе, Гар! Наверное, тебя прислала к нам сама Богиня-Мать! Гар не ответил, но при свете свечи Алеа увидела, как его лицо зарделось. — Спасибо, тысячу раз спасибо, Гар. Бартрум крепко пожал ему руку в знак благодарности. Гар задумчиво нахмурился, посмотрел на их сцепленные руки, затем вновь перевел взгляд на лицо Бартрума и уставился в пространство непонимающим взглядом. — Спасибо? — удивился он. — За что? — Как за что — за спасение моего сына! — Наконец Бартрум понял, что произошло, и отпустил руку Гара. — О... друг мой... — Да, — мягко сказала Алеа. — Разум вновь покинул его. Думаю, это грозившая вашему сыну опасность заставила его ум на короткое время вернуться. — Или Богиня. — Селия вытерла пот со лба Орго. — Лежи тихо, сынок. Жрица придет скоро. Та и впрямь не заставила себя ждать. Не прошло и получаса, как она пришла. Войдя в дом, жрица огляделась по сторонам; в глазах ее читалась тревога. — Где же ребенок?... — Странники спасли его, — сообщила Селия. Жрица подошла ближе, изучила сделанный Гаром надрез и нахмурилась. — Сделано искусно, но надолго не хватит. Разве что пока мы не перенесем его в храм. — И, оглянувшись через плечо, сказала: — Поднимите его! В хижину вошли двое мускулистых парней в кожаных одеяниях. За спиной у каждого висел лук и колчан со стрелами, а на поясе — толстая палка с набалдашником. Они подняли Орго и положили на носилки. |