
Онлайн книга «Волшебник и узурпатор»
— Следи за медальоном, Гар... смотри, как он крутится... влево... вправо... Гар следил внимательно, всякий раз поворачивая голову в нужную сторону. Алеа решила, что он немного переигрывает. Жрец зевнул, а его напарница произнесла: — Уже поздно... Хочется спать... Ах, как приятно погрузиться в сон... В сон... И ты хочешь спать, Гар... Ты такой сонный... Твои веки так тяжелы, что тебе хочется закрыть глаза... Спи... Спи... — Она опустила медальон. Гар продолжал вертеть головой из стороны в сторону. Жрица улыбнулась. — Не качай головой, Гар. Гар смотрел прямо перед собой, уставившись в пространство. — Как тебя зовут? — спросила жрица. — Гар, — ответил он подобно сомнамбуле. — А фамилия? — Фамилия? — Хотя ему полагалось быть загипнотизированным, Гар решил изобразить удивление. Алеа с облегчением вздохнула. Гипноз не подействовал, но притворялся Гар хорошо. — У него нет фамилии, — сказал жрец. — Значит, он из крестьян. — Кто дал тебе имя, Гар? — Жрец, — пробормотал Гар. — Жрец? Хорошо, это уже прогресс... Кто подсказал жрецу дать тебе это имя? — Мама, — ответил Гар. — Папа. — Ты помнишь, как выглядела твоя мать, Гар? — Большая, — сказал Гар. — Высокая, как дерево. Рыжие волосы, зеленые глаза... улыбка. — Он видит ее глазами младенца, — решил жрец. — Очень хорошо, — сказала жрица, обращаясь к обоим. — Теперь ты уже немного постарше... тебе шесть лет... у тебя есть брат? Гар кивнул. — Как его зовут? — Джеффри, — ответил Гар, — и еще малыш. Интересно, подумала Алеа, это все правда или Гар придумывает? Он никогда не упоминал о брате. С удивлением она поймала себя на мысли, что Гар ничего не рассказывал ей о своей семье. И вообще, она мало что знала о нем. Алеа даже немного рассердилась. — Джеффри — это малыш? — поинтересовалась жрица. Гар отрицательно кивнул. — А как зовут малыша? — Грегори. Голос Гара окреп, и речь стала более внятной. Алеа все еще думала, что он переигрывает. Разве может человек с мозговой травмой так быстро выздороветь? — Прекрасно, — сказала жрица. — А сестра у тебя есть? Гар кивнул. — Это, конечно же, Алеа, — решила жрица. — У тебя только одна сестра? — Только одна. — Голос Гара был почти чистым. — Мне порой было жаль маму. — Словарный запас улучшился, — удивленно произнес жрец. — И говорит как образованный человек. Я имею в виду произношение. — Да, но какое-то незнакомое, — нахмурилась жрица. — Где твой дом, Гар? — Я потерял его. — Лицо Гара омрачилось. — Не в этом мире. — Травма, — прошептал жрец. — Наверное, бандиты уничтожили всю деревню. Да, можно сказать и так, решила Алеа, хотя разумнее было бы предположить, что Гар покинул свой дом, а не наоборот. И все же Гар не солгал. Что ж поделать, коль они не правильно истолковали чистую правду? Впрочем, ему и солгать недолго, подумала она, хотя в этих обстоятельствах будет правильнее не говорить всей правды. — Кажется, он нашел другую зону памяти, — сказал жрец, — а поврежденную обошел. Жрица кивнула. — Я так и предполагала, ведь, по словам его сестры, память у него то появляется, то исчезает. — Неплохая импровизация, — подумал Гар. — Быстро соображаешь. Алеа вздрогнула. Откуда Гар узнал, что она слушает? Но если разобраться, что ей еще оставалось делать? — Хорошо, Гар. — Жрица неожиданно напряглась, нахмурившись. — Где ты изучал искусство врачевания? Даже через толщу камня и металла Алеа ощутила исходившее от жрецов беспокойство. Их тревога была вполне объяснима: только жрецы владели медицинскими знаниями. — Врачевания? Гар бессмысленно уставился на своих собеседников. Несколько мгновений жрица внимательно смотрела на странного пациента. Но Алеа разобрала у нее в голове одну-единственную мысль: Он ничего не понимает в медицине, — и у нее тотчас отлегло от души. Затем жрица решила испробовать несколько иной подход: — Я имею в виду операцию, которую ты сделал Орго. Где ты научился производить трахеотомию? — А, операцию... — Лицо Гара прояснилась. — Однажды я помогал одной старой женщине, врачевательнице. Я держал за руки мужчину, чтобы тот не дергался, а сам наблюдал, как она режет ему горло. Хотел все запомнить. Я подумал тогда, вдруг в один прекрасный день это и мне пригодится, чтобы спасти человеку жизнь. — И ты только смотрел? — продолжала допытываться жрица. — И никто не учил тебя, как это делается? Гар медленно покачал головой. — Да, только смотрел, — ответил он и неожиданно спросил с надеждой в голосе: — Неужели я все сделал правильно? У обоих жрецов вырвался облегченный вздох, а жрица даже рассмеялась. — Да, ты все сделал правильно, — ответила та с улыбкой, — Просто молодец. И ты действительно спас Орго жизнь. Когда сознание проясняется, ему не откажешь в смекалке, — добавила она, обращаясь к жрецу. — Да и память — можно только позавидовать, — согласился тот. — А сейчас, Гар, — обратилась жрица к своему пациенту, — я тебя разбужу. С этими словами она почти вернула его к действительности, предварительно погрузив в небольшой транс. — Сейчас я хлопну в ладоши, — сказала она, — и ты полностью проснешься. Но при этом ты совершенно забудешь наш с тобой разговор. Ты меня понял? — Понял, — буркнул Гар. Жрица хлопнула в ладоши. Гар растерянно замигал и заозирался по сторонам, словно не понимая, где находится. — Ты помнишь, как попал сюда? — вкрадчиво спросил его жрец. — Попал... сюда? — Гар нахмурил лоб, словно припоминая недавние события. — Что-то не припоминаю, — покачал он головой. — Он снова утратил память, — вздохнула жрица. — А я так надеялась, что после сеанса она у него восстановится — хотя бы частично. — Ничего, будем надеяться, что теперь она по крайней мере будет чаще возвращаться к нему, — ободрил ее коллега. — Что ж, пусть будет хотя бы так. На большее мы вряд ли можем рассчитывать. Послушай, Гар. Ты не хотел бы позавтракать? |