
Онлайн книга «Дело о сонном моските»
– Да. Мейсон прищурился: – Вы говорили, что на собрании присутствует юрист. – Да, некто по фамилии Моффгат. Возможно, вы знаете его. Он был адвокатом моей жены, занимался наследственными делами. Потом его услугами воспользовался Брэдиссон. Моффгат представляет его интересы в тяжбе по поводу акций. Не думаю, что он испытывает ко мне чувство любви, впрочем, как и я к нему. – Он присутствует на собрании акционеров? – О да, в эти дни он сует палец в каждый пирог, который печет корпорация. – Послушайте, – резко произнес Мейсон. – Покинув пост президента, вы перестали быть директором, не так ли? Кларк кивнул. В голосе Мейсона послышались нотки раздражения. – Вы должны были поставить меня в известность до составления договора о слиянии пакетов акций. – Почему? В чем смысл? – Предположим, вас назначат директором корпорации. Солти проголосует и вашим пакетом, в соответствии с договором, что равносильно тому, что вы сами за себя проголосовали. Став директором, вы приобретаете статус доверенного лица. Если вы располагаете информацией, способной повлиять на стоимость имущества корпорации, и не раскрыли эту информацию корпорации… Немедленно вызовите Солти, пока они не успели… – Собрание закончилось, мистер Мейсон, – сказала Дорина. – Я слышала, как двигали стулья, когда проходила мимо двери кабинета. Кларк быстро взглянул на Мейсона: – Что-нибудь можно предпринять? Мейсон покачал головой: – Вы обречены на поражение с того самого момента, как стали директором, даже если пробудете на посту всего несколько минут. Вы не имеете права скрывать информацию и соответственно… Погодите. По уставу директор должен быть акционером? – Думаю, да. – Сколько стоит ваш пакет? – Триста или четыреста тысяч. Возможно, больше. А что? – Я хочу купить его, – заявил Мейсон и добавил с усмешкой: – За пять долларов. По личной договоренности я продам вам пакет послезавтра за пять долларов и пять центов, но никто не должен знать об этой договоренности. – Я не смогу подняться по лестнице. Документ лежит в третьем справа ящике письменного стола в моем кабинете на втором этаже. – Стол заперт? – спросил Мейсон, поднимаясь. – Нет. Замок есть, но он не работает. Давно хотел починить. Ключ сломался прямо в замочной скважине. Надеюсь, вы сумеете найти… Дорина, будь любезна, проводи мистера Мейсона в мою комнату. Лучше воспользоваться черной лестницей. Стоявшая у стола Дорина, казалось, не услышала его слов. – Дорина, милая, проснись, – воскликнула Нелл Симс. – Осторожно! Не рассыпь сахар! Мистер Кларк хочет, чтобы ты проводила мистера Мейсона в его комнату. – О да, конечно. – Девушка рассеянно улыбнулась, словно очнулась от глубокого сна. – Прошу вас, мистер Мейсон. – Вот ваши пять долларов, Кларк. – Мейсон протянул деньги. – Считайте сделку состоявшейся. – Если вы услышите, что собрание закончилось, и поймете, что не успеваете, вы знаете, что нужно сделать? – едва слышно спросил Кларк. Мейсон поднял правую руку, сделал ею движение, как будто расписался в воздухе, и вопросительно поднял брови. Кларк кивнул. – Возможны осложнения, – сказал Мейсон. – Согласен, но мы не можем допустить, чтобы они заманили нас в ловушку. Мейсон взял Дорину за руку: – Пойдемте, моя милая. Дорина Крофтон поднялась по черной лестнице и, не проронив ни слова, пошла по коридору. – Вы слишком задумчивы для столь молодой девушки, – заметил Мейсон. Она улыбнулась, как того требовала учтивость: – Да, я не слишком разговорчива сегодня. Вот комната мистера Кларка. Мейсон, ожидавший увидеть роскошную спальню, был просто поражен, оказавшись в небольшой комнате в северном крыле дома. Из мебели в ней находились просторная односпальная кровать, письменный стол, комод, несколько обшарпанный стул, старомодное бюро-цилиндр. На стене висели с дюжину фотографий в рамках, пара лассо из сыромятной кожи, между ними – большие мексиканские шпоры, на противоположной стене на крючке винтовка в потертом чехле. В застекленном оружейном шкафу стояли различные ружья и винтовки. Третью стену украшала шкура крупной пумы. Когда-то эта комната, несомненно, являлась неотъемлемой частью личной жизни человека, но сейчас она была слишком забытой, чтобы в ней сохранилась теплая атмосфера дружелюбия и обжитости. Комната была безупречно чистой, но эта чистота была какой-то жестко накрахмаленной, несовместимой с бурными течениями повседневной жизни. Мейсон подошел к столу и достал из указанного Кларком ящика документы. Нашел среди них конверт с сертификатом, убедился, что документ оформлен правильно, и уже направился было к двери, когда услышал голоса нескольких людей, донесшиеся с нижнего этажа, звуки шагов и другие шумы, всегда сопровождающие окончание какого-либо собрания. Мейсон остановился и, нахмурив брови, посмотрел на сертификат. – В чем дело? – спросила Дорина Крофтон. – Сделка совершена. Сертификат должен быть подписан до окончания собрания. – Это имеет значение? – Огромное. Как вы думаете, есть способ передать Кларку сертификат до того, как все войдут в кухню? – Судя по всему, они направились прямо туда. Вероятно, чтобы найти мистера Кларка. Мейсон быстро сел за стол, достал авторучку, просмотрел в ящике документы, пока не нашел один с подписью Бэннинга Кларка. Адвокат оглянулся на Дорину Крофтон. Девушка, казалось, совершенно не обращала внимания на происходящее. Ее мысли были заняты решением какой-то личной проблемы, требовавшей полной сосредоточенности. Мейсон разложил на столе сертификат, чуть выше поместил документ с подписью Кларка. Некоторое время он изучал подпись, потом быстрым и уверенным росчерком пера скопировал ее на сертификате, в графе о передаче акций. Вернув на место документ, с которого он скопировал подпись, Мейсон сложил сертификат, положил его во внутренний карман пиджака и накрутил колпачок на ручку. – Все готово, – сказал он наконец. Не проронив ни слова, Дорина пошла по коридору. Мейсон был уверен, что девушка настолько погрузилась в собственные мысли, что не осознала важности совершенного им поступка. Когда Мейсон вошел на кухню, все уже были в сборе. Лилиан Брэдиссон, отягощенная избытком плоти и косметики; Джим Брэдиссон, внешне вежливый и благожелательный, просто пышущий дружелюбием; адвокат Моффгат, коренастый, изысканно одетый, волосы которого были зачесаны назад и каждая прядь лежала на нужном месте; Хейуорд Смол – жилистый парень с живым и несколько дерзким взглядом – и Солти Бауэрс, державшийся несколько особняком от других. |