
Онлайн книга «Дело о ленивом любовнике»
Флитвуд посмотрел на Мейсона глазами затравленного зверя. – Конечно, ничего он не знает, – сказала Герти, – бедный мальчик не может вспомнить. Поедем, Уильям, мы здесь, чтобы забрать тебя домой. Ты меня ужасно напугал в этот раз. – Куда – домой? – Уильям! – с упреком воскликнула Герти и через минуту добавила: – Не пытайся что-то придумать. Доктор говорит, что надо только забрать тебя домой, чтобы тебя окружало все привычное, и дать тебе отдохнуть. Дома и стены тебе помогут. – Сколько мы вам должны? – спросил Мейсон у Овербрука. – Ни цента! Ни цента! – от души воскликнул Овербрук. – Он хотел мне заплатить, но я сказал, что и так сделаю для него все, что могу. Мейсон достал из бумажника двадцатидолларовую бумажку: – Купите себе что-нибудь, чтобы оно вам напоминало об этом случае, что-нибудь, что осязаемо будет выражать нашу благодарность. Пошли, Уильям, вы готовы ехать? – Ехать? – Флитвуд вздрогнул. – Куда ехать? – Домой, конечно, – сказала Герти. – Пойдем, дорогой. Подожди только, вот привезу тебя домой… – Вы мне не жена, – сказал Флитвуд. – Я не женат. Мейсон от души расхохотался. – Да нет же, – настаивал Флитвуд, – не женат я. – Да откуда вы это знаете? – спросил Мейсон тем наигранным тоном, каким взрослый разговаривает с нашкодившим ребенком. – Я просто чувствую, что это так, – настаивал Флитвуд. – Не можешь ты чувствовать такого, – упорствовала Герти, голос ее звенел от избытка эмоций. Мейсон сказал с профессиональной серьезностью: – Я бы не настаивал сейчас, миссис Рэймонд. Лучше постепенно. На такое нужно время. Флитвуд стоял, колеблясь, пытаясь найти какой-то предлог, чтобы отказаться ехать с этими людьми, но боясь потерять свою логическую защиту. Мейсон пожал руку Овербруку. – Как неудобно, что мы вас побеспокоили, – сказал он, – но вы знаете, что такое жертва амнезии. Мы не могли ждать до завтрашнего утра. Он мог подняться в любое время ночи, не мог бы вспомнить, где он находится, и ушел бы неизвестно куда. – О, я же помню, как здесь очутился, – не выдержал наконец Флитвуд. – Можете оставить меня здесь. Я вернусь завтра. Мейсон снисходительно улыбнулся. – А как вы сюда попали, Уильям? – спросил он. – Я пришел. – Откуда? – С шоссе. – А на шоссе как очутились? Приехали с кем-нибудь? – Я голосовал. – Где? – не отставал Мейсон. Флитвуд метнул на Мейсона холодный, враждебный взгляд. – Где? – твердо повторил Мейсон. – Говорите, Уильям, где голосовали? – Не знаю. – Видите? – сказал Мейсон Овербруку и добавил: – Вообще-то я не должен был этого делать, но я подумал, что, возможно, натолкну его на какую-то идею, с которой он начал бы вспоминать. Пошли, Герти. Пошли, Уильям. Мейсон подхватил Флитвуда под правую руку, Герти – под левую. Они повели его к двери. С минуту Флитвуд упирался, потом смирился с неизбежным. – Я не чувствую, чтоб вы были моей женой, – буркнул он Герти, остановившись на минуту на крыльце. Герти нервно рассмеялась и сказала: – Ты и в прошлый раз не чувствовал, а потом некоторое время считал, что живешь во грехе. – Смех ее перешел в истерический: – Это ты-то, после пяти лет брака! Пошли, дорогой! Они подошли к машине. Собака, которая теперь приняла их как гостей, заслуживших одобрение хозяина, стояла сбоку и приветливо виляла хвостом. Овербрук с порога сиял им улыбкой. Мейсон распахнул дверцу машины. Флитвуд колебался. Герти нежно подтолкнула его к автомобилю. – Садись же, – сказала Герти. – Не думай, что тебе удастся опять улизнуть от меня. Милый ты мой, бедняжка… Мейсон обратился к Делле Стрит: – Сядь за руль лучше ты, Делла, – и уселся на заднее сиденье с Герти и Флитвудом. Делла Стрит развернула машину, трижды просигналила в знак приветствия, помахала Овербруку и выехала на дорогу. – Да что вам нужно-то? – нервно спросил Флитвуд. – Вы нам нужны, – ответил Мейсон. – Да какое право вы имеете тащить меня с собой? Не хочу я с вами ехать. Выпустите меня из машины. – Да что вы, Уильям, вы хотите бросить свою жену? – спросил Мейсон. – Она мне не жена. – Откуда вы знаете? Герти наклонилась и с нежностью его поцеловала: – Подожди только, дорогой! – Да что все это значит? – отодвинулся от нее Флитвуд. – Конечно, это могла быть и ошибка, – сказал Мейсон. – Вот я и говорю – ошибка! – Если только вы не Уильям Рэймонд, – невозмутимо продолжал Мейсон, – тогда ваше имя Роберт Грегг Флитвуд, и есть несколько моментов, относительно которых полиция ждет от вас разъяснений. Так скажите мне, Уильям, вы считаете, что вы Уильям Рэймонд или что вы Роберт Грегг Флитвуд? – Говорю же вам – не знаю, кто я! – Что ж, мы сделаем все, что можем, чтобы исправить вам память, – заверил Мейсон. – Кто такой этот Флитвуд? – А, просто еще один человек, который исчез, жертва амнезии. Его полиция разыскивает. – Я вам скажу одну вещь. Я не собираюсь с вами оставаться, пока сам не пойму, кто я. Мне не нравится, что эта женщина смотрит на меня как на своего мужа. – Так вы думаете, что вы Флитвуд? – Нет. – Тогда вы должны быть Уильямом Рэймондом. – Остановите машину и выпустите меня. Имею же я какие-то права. – Подумайте сами, – сказал Мейсон. – Или вы Уильям Рэймонд, или вы Флитвуд. Если вы думаете, что к вам несправедливы, мы вас отвезем в полицию, можете там рассказывать свою историю. У них имеется психиатр, который как следует с вами поработает. Либо вас загипнотизируют, либо вкатят хорошую дозу скополамина. Это заставит вас разговориться – и сказать им всю правду. Наркотик погрузит ваше сознание в сон, это то же самое, что гипноз. Он возбуждает подсознание. Вы ответите на вопросы как бы в сонном состоянии. |