
Онлайн книга «Дело о ленивом любовнике»
– Но вы точно не знаете, использовала ли она ручку? – Нет. Все, что мне известно, – когда она туда залезла, крышка захлопнулась, а когда я остановил машину, она открыла багажник. – И что произошло? – Почти сразу, как я остановил машину, она открыла крышку багажника, выскочила на землю и пустилась бежать. – В каком направлении? – Назад. К дороге, с которой мы только что съехали. – Вы что-нибудь сказали? – Я ее позвал и крикнул: «Вам не надо бежать! Он в нокауте! Он абсолютно без сознания!» – Она что-нибудь ответила? – Нет. Просто продолжала бежать. – Но вы достаточно громко кричали, чтоб она вас услышала? – Конечно, она меня слышала. – Что потом? – Я больше о ней не заботился. Я вспомнил об оллредовском пистолете, который все еще держал в руках. Я его бросил как можно дальше. – В каком направлении? – Наверно, к северу – в северо-восточном направлении от машины. – Что произошло потом? – В доме Овербрука свет не горел, но я слышал лай собаки, и он меня вел. Я пошел прямо к дому Овербрука. – Вы вышли снова на дорогу? – Нет. Просто держался того направления, где лаяла собака. – Что произошло потом? – Я вытащил Овербрука из постели. Попросил его меня приютить. Сказал, что не знаю, кто я, – и ничего о себе не знаю. – Он согласился? – Да. Уложил меня в постель. – И вы легли спать? – Да. – Вы пытались выйти? – Нет. Собака следила за мной. Я не мог. – Под собакой вы разумеете собаку Овербрука? – Да. – Где она была? – В гостиной. – Откуда вы знаете? – Потому что я встал и вроде подумал, что надо бы осмотреться. Я слышал, как зашумела машина, и подумал – уж не Оллред ли пришел в себя. Попробовал открыть дверь и выглянуть, но там оказалась собака, и она зарычала. – Разве там не было окна? – В том-то и дело. Комната выходила на другую сторону дома, и я не мог видеть то место, куда поставил машину. Я хотел выйти и посмотреть из окон другой комнаты. – Дом простой? – Да. – Из двух комнат? – Из четырех. Комната, где спал Овербрук, кухня, комната, где спал я, и гостиная. – Овербрук там был один? – Да. – Что случилось после этого? Флитвуд улыбнулся: – Я попался в свою собственную ловушку. К дому подъехал мистер Перри Мейсон и узнал меня. С ним была девушка, которая претендовала на меня как на своего пропавшего мужа. Я не мог ничего с этим сделать, не показывая Овербруку, что я ему солгал насчет амнезии, а я был не готов к тому, чтобы разоблачать себя. Я все еще считал, что для меня будет гораздо лучше притворяться, будто я не помню ничего, что случилось после того удара по голове, так что я продолжал в том же духе. – И что произошло? – Мистер Мейсон отвез меня в полицейское управление. – Задавайте вопросы, – предложил Дэнверс Перри Мейсону. Мейсон обратился к Дэнверсу: – Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, где останавливалась машина, и так далее. Вы собираетесь со временем ее предъявить. Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне возможность допросить свидетеля в связи с картой? – Очень хорошо, – согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту, которая была такой же, как рисунок, который Берт Хемфрейз приготовил для Пола Дрейка. – Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите, по показаниям агента, который ее чертил… – Думаю, в этом нет необходимости, – перебил Мейсон. – Агента можно выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, и надо закончить с ним. – Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов. – Посмотрите на карту, – сказал Мейсон, обращаясь к свидетелю, – и скажите, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестности дома Овербрука? – Да, сэр. Это так. – Где же вы оставили машину? – В этой точке. – А где находился багажник машины? – Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки, отмеченные здесь как «следы бегущей женщины». Вы видите, они начинаются здесь, где был багажник. Они следуют по направлению к дороге. – А здесь вы видите точки, обозначенные как «следы женщины, возвращающейся к машине». – Да, это так. – Чьи они? – Ну, я, разумеется, не знаю наверняка чьи. Я полагаю, что здесь была миссис Оллред и… – Неважно, что вы думаете, – перебил Дэнверс. – Придерживайтесь того, что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существу дела. Я возражаю, ваша честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и… – Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен. – Не полностью получен, ваша честь. – Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будет приниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон. – Почему, – спросил Мейсон, – вы не обратились в полицию? – У меня не было возможности. – У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда? – Да. – Это номер кого-то, кто вас интересует? – Да. – И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью? – Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал. – А вы говорили с этим лицом? – Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга. – Близкого друга? – Да. – И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит. |