
Онлайн книга «Дело о ленивом любовнике»
– Собака довольно громко лаяла, и я понял, что кто-то прямо во дворе. Потом я слышал, как кто-то с собакой разговаривает, а потом раздался стук в дверь. – Собака не кусалась? – Нет. Эта собака не кусается. Она лает, подбегает и нюхает человека – не знаю уж, что бы было, если бы человек сделал что-нибудь плохое. Но если человек прямо проходит к дому и стучит в дверь, собака только продолжает лаять. – Значит, вы открыли дверь и впустили Флитвуда? – Да, сэр. – Что было потом? – Ну, человек этот сказал мне, что он пришел в себя, когда бродил поблизости, что он догадался, что попал в автомобильную аварию, что он не знает, кто он такой, ничего не может о себе вспомнить. Так что я, естественно, его впустил. – Что было дальше? – Ну, сэр, я ведь не знал, кто он такой, но мне казалось, что я слышал шум автомобильного мотора, и это навело меня на подозрения. – Вы ничего не сказали этому человеку о том, что слышали, как останавливался автомобиль? – Нет, я даже не был уверен, что в самом деле слышал машину. Я подумал, что так могло быть, – и по тому, как собака себя вела, возможно, машина тут останавливалась. – Этот человек сказал вам что-нибудь насчет того, что он приехал в автомобиле? – Нет. Он сказал, что совершенно ничего не помнит, просто очнулся, когда шел по дороге. – Вы знали, что он лжет? – Ну, по правде говоря, я подумал, что парня разыскивает полиция. – И что же вы сделали? – Что ж, ночь была холодная и дождливая, не хотел я выставлять его вон и неприятностей не хотел. У меня есть свободная комната с кроватью, и одеяла на ней постелены. Я предупредил его, что дом у меня холостяцкий, так что придется ему лечь без простыней, только с одеялами. – А он что сказал? – Он очень обрадовался. Так что я его отвел в комнату. – А потом? – А потом, – улыбнулся Овербрук, – я взял Принца – собаку то есть, привел в гостиную и велел Принцу стеречь и держать парня на месте, а потом снова лег спать. Я знал, что тот парень ни за что не выйдет из комнаты, если там Принц. – Вы абсолютно уверены, что он не выходил из комнаты с тех пор, как там очутился? Овербрук улыбнулся и сказал: – Когда я велю Принцу не выпускать кого-то и сторожить его, можете пари держать, что Принц это сделает. – Принц большая собака? – Весит фунтов восемьдесят пять. Собака здоровая. – Что произошло потом? – О, на другой вечер явился этот Мейсон, а с ним его компания, и женщина, которая сказала, что она жена того человека, и все, казалось, такой высший класс, целая семья вновь объединилась с такой радостью и возгласами, а та женщина все хотела побыстрее увезти парня из моего дома, да и мне это было на руку. – Другими словами – вы все приняли за чистую монету? – Я все еще считал, что парня полиция ищет. Не хотел я рисковать. – Итак, они уехали? – Правильно. – Что потом случилось? – Ничего, – ответил Овербрук. – Ничего не случилось до следующего утра. – И тогда? – Тогда, – сказал Овербрук, – как рассвело, я задумался. Я вспомнил, что видел следы Флитвуда, и решил: пройду-ка я по ним немного. – Значит, это было в среду утром? – Так и есть. – Итак, что вы сделали? – Ну, я пошел по следам Флитвуда, туда, откуда он явился. Я старался не наступать в его следы. Шел рядышком. – На чертеже, – перебил его Дэнверс, – цепочка точек, они надписаны: «Следы Овербрука, идущего по следам Флитвуда». – Это верно. – И это ваши следы? – Да, сэр. – И эти следы идут параллельно следам, оставленным Флитвудом? – Да, сэр. Я выследил его до того места, где останавливалась машина, и начал вокруг ходить и вдруг увидел вот эти следы, где женщина выскочила из автомобиля и помчалась по дороге назад, а потом я посмотрел и увидел, что женские следы вернулись от шоссе и стали приближаться к машине – очевидно, чтобы ее увести. Так что я понял, что лучше вызвать полицию. Выглядело так, как будто женщина была заперта в багажнике. – И что вы потом сделали? – Ну, старался идти по твердой земле. Вы видите, где эти мои следы поднимаются повыше. У меня тут проходит дорога на ферму от моего поля с зерновыми. – Дорога на ферму? – Да, сэр. – И что вы сделали дальше? – Пошел по этой дороге, вернулся к дому и все хорошенько обдумал, а потом взял трактор с прицепом и погрузил древесные отходы, чтоб люди, когда там пойдут, не спутали следы, и уложил там доски. – Как вы их уложили? – Да так, как делают, когда хотят сохранить следы. Клал доску, шагал дальше по этой доске и клал следующую доску, а потом шел по той доске и клал следующую, пока не разложил доски по всему тому месту, где стояла машина, а потом назад пошел по доскам, сел в трактор и поехал домой. Вывел свою развалюху из гаража да поехал к телефону. Позвонил шерифу да рассказал ему, что принимал у себя человека, который говорил, будто у него амнезия, и я подумал, что он болен, а потом выследил его до того места, где он останавливал свой автомобиль, и обнаружил, что в задней части машины была какая-то женщина и она выскочила оттуда и побежала к шоссе, а потом, очевидно, прокралась обратно, села в машину и уехала. – В какое время вы услышали о смерти Оллреда? – Нет, сэр, я об этом не слыхал. – Перекрестный допрос, – объявил Дэнверс. Мейсон успокаивающе улыбнулся свидетелю. – Значит, Флитвуд явился к вам в понедельник вечером и оставался еще и вторник? – Это так, пока вы не приехали и не забрали его. – В течение этого времени он оставался в доме? – Не все время. – А вы оставались все время в доме? – Я? Нет, я по двору ходил, по хозяйству кое-что делал. – Вы оставляли Флитвуда одного? – Иногда да. – Флитвуд мог выйти и пойти, куда хотел? |