
Онлайн книга «Дело о ленивом любовнике»
– Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока он был жив? – Да. – Когда вы в последний раз видели его живым? – Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неуместный и несущественный, – возразил Дэнверс. – Возражение снимается. – Сейчас соображу. Это было в понедельник вечером, около… после половины седьмого. – Где? – Вы имеете в виду – последний раз? – Да. – Вне его дома. То есть вне его конторы. – Вечер понедельника, вечер убийства? – уточнил Мейсон. – Да, сэр. – О чем вы говорили? – Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. – Поддерживаю. – Там был кто-то еще в это время? – Нет, сэр. – Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда с собой? – Да, сэр. – В машине? – Да, сэр. – Вы отвезли его в мотель «Уютный отдых», правда? – Вопрос отводится как наводящий. – Поддерживаю. – Куда вы отвезли его? – На Седьмую улицу, в бюро проката машин. – Потом что вы сделали? – Остановил машину и выпустил его. – Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил вас отвезти его туда? – Он сказал, что хочет взять машину. – Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине? – Нет, сэр. Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцу в перегородке красного дерева, отделяющей зрительские места, на цыпочках подошел к Мейсону и шепотом сказал: – Я только что выяснил, Перри, что конторе детективного агентства известно, как Оллред попал в «Уютный отдых». Он взял напрокат машину с шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого и половиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это мало поможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версию Флитвуда это играет. – Спасибо, – шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому: – Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да? – Нет, сэр. – Но вы это подозревали? – Вопрос отклоняется как спорный, как попытка перекрестного допроса по отношению к собственному свидетелю, – перебил Дэнверс. – Конечно, – напомнил Мейсон суду, – это свидетель враждебной стороны, и… – Суд понял, – прервал судья Колтон. – Если вы хотите уверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторые специфические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной. Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного из свидетелей стороны обвинения, и суд призывает вас строго соблюдать процедурный порядок прямого допроса. Я вижу, мистер Мейсон, что вы не готовы сделать какое-либо заявление суду относительно того, что вы хотели доказать при помощи этого свидетеля? – Нет, ваша честь. – Я так и понял. – Но, – продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, – ведь вы последовали за мистером Оллредом, так? – Вопрос отводится как наводящий. – Поддерживаю. – Не находились ли вы позднее вечером, в понедельник, в окрестностях мотеля «Уютный отдых»? – Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать. – Поддерживаю. – Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым? – Вопрос отводится как уже заданный и имеющий ответ. – Поддерживаю. – Когда вы в последний раз разговаривали с Робертом Флитвудом при жизни Оллреда? – Не могу припомнить. – Вы говорили с Флитвудом в понедельник? – Не могу припомнить. – Не получили ли вы в понедельник какое-либо послание от Флитвуда, которое он оставил вам по телефону? – Вопрос отводится как предположительно не содержащий важных доказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля. Судья Колтон заявил: – Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительно этого возражения, я хочу снова повторить: суд категорически против выуживания сведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать… – Да, ваша честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставил по телефону послание для этого свидетеля. – Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос. Джером сказал, подумав: – Я получил послание, оставленное мне по телефону, как мне сказали, Флитвудом. Он просил не принимать никаких решений относительно Оллреда, пока я не переговорю с ним, с Флитвудом. – А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал? – Вопрос отводится как основанный на слухах, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. – Поддерживаю. – Судья Колтон добавил: – Я хочу обратить внимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах одна и та же. Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт при помощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность при его допросе. – И продолжил: – Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, и суд сегодня сделает перерыв до двух часов. Ответчица пока что остается под стражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место и возвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв. Миссис Оллред наклонилась и дотронулась до руки Мейсона. – Я хочу с вами поговорить, – сказала она напряженно. Мейсон обратился к охраннику: – Моя клиентка хочет со мной посоветоваться. Могу я уделить ей несколько минут? – О’кей, – разрешил тот. – Но не слишком долго. Мейсон кивнул, взял миссис Оллред под руку и отвел ее в уголок. – В чем дело? – спросил он. – Это правда, мистер Мейсон, – сказала она. |