Примечания книги Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Онлайн книга

Книга Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы
Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.Адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Дело о рисковой вдове»Когда пожилая вдова Матильда Бенсон обращается за помощью к Перри Мейсону, ее просьба кажется довольно простой: нужно отправиться на корабль, переоборудованный в казино, и выкупить долговые расписки ее племянницы. Но когда адвокат оказывается на корабле, он находит его владельца мертвым…«Дело о сумочке вымогательницы»Салли Мэдисон собирается развести на деньги владельца крупной фирмы и заядлого аквариумиста Харрингтона Фолкнера, предложив ему лекарство для его больной экзотической рыбки. Но все идет не по плану, когда рыбка таинственным образом исчезает, а Фолкнер оказывается мертвым…

Примечания книги

1

За пределами двенадцатимильной зоны уже не действуют законы штата. Считается, что корабль находится в открытом море. Во время действия романа в штате Калифорния законом были запрещены азартные игры. – Здесь и далее: примеч. пер.

2

Гикори – вид североамериканского орешника, который растет на берегах водоемов.

3

Шериф и его заместители носят на левой стороне груди блестящий нагрудный значок в форме звезды.

4

1 дюйм = 2,54 см.

5

1 фут = 30,48 см.

6

Канцлерский суд, или суд справедливости уполномочен применять принципы справедливости, а не принципы права к рассматриваемым им делам. Например, федеральный суд США действует как «суд справедливости» при рассмотрении дел о банкротстве.

7

В подобной аптеке в США можно купить не только лекарства, но и кофе, печенье, мороженое, журналы, косметику и т. п.

8

Приказ о представлении обоснования – приказ суда ответчику (то есть Грибу) изложить причины того, почему не следует удовлетворить ходатайство противной стороны (то есть Дункана).

9

Маршал – федеральный чиновник, который поддерживает закон и порядок на территории округа. Служба федеральных маршалов – старейшая правоохранительная организация в США. Поскольку корабль стоит за пределами штата, герои обращаются к федеральным органам.

10

Коктейль «Том и Джерри» – горячий пунш с пряностями.

11

Служба федеральных маршалов США – подразделение Министерства юстиции США, старейшее федеральное правоохранительное агентство США, созданное в 1789 году. Служба обеспечивает деятельность федеральных судов, контроль за исполнением их приговоров и решений, розыск, арест преступников на федеральном уровне, занимается борьбой с терроризмом и массовыми беспорядками.

12

«Том Коллинз» – коктейль на основе джина с лимонным соком, сахарным сиропом, содовой, коктейльной вишней и кусочком апельсина.

13

Администратор наследства – лицо, назначенное гражданским судом для решения вопросов об имуществе умершего без завещания.

14

Ламе́ – блестящая парчовая ткань для вечерних туалетов.

15

Большое жюри – расширенная коллегия присяжных (16–23 человека), которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений и решает вопрос о предании человека суду присяжных (Малому жюри).

16

Энсенада – город в Мексике. Рино – город в США, в штате Невада.

17

1 фунт = 454 г.

18

Аффидевит – письменное заявление или показание под присягой, удостоверяемее нотариусом или другим уполномоченным на это должностным лицом. В случае бракоразводного процесса подписывается, чтобы дело вел адвокат, и не требовалось лично появляться в суде.

19

1 дюйм = 2,54 см. – Здесь и далее: примеч. пер.

20

Консоме – крепкий бульон из мяса или дичи.

21

1 фут = 30,48 см.

22

1 жидкая унция = 29,57 мл.

23

1 кварта = 946,35 мл.

24

1 миля = 1609 м.

25

Habeas corpus (лат.) – судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей.

26

Corpus delicti (лат.) – совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления.

Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Эрл Стенли Гарднер

Эрл Стенли Гарднер (Erle Stanley Gardner)

Псевдоним - А. А. Фэйр (A. A. Fair).

Эрл Стенли Гарднер родился 17 июля 1889 года в городке Малден, штат Массачусетс.

В 1909 окончил гимназию в г.Пало-Альто, штат Калифорния. Получил формальное юридическое образование в Школе Права, Вальпарасо, штат Индиана. Посещал школу права лишь месяц и покинул ее, когда заинтересовался боксом. После чего обосновался в Калифорнии, где он занялся самообразованием. В 1911 году Гарднер сдает государственный экзамен на право ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация