Онлайн книга
Примечания книги
1
Самый древний медицинский трактат из числа сохранившихся до наших дней. Прим. ред.
2
Здесь и далее цифрами даны ссылки на источники, размещенные в библиографии на сайте издательства: http://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/eda_i_mozg/. Прим. ред.
3
Альтернативное направление, рассматривающее организм как единое целое и совмещающее научные и ненаучные методы терапии при лечении. Прим. ред.
4
Заболевания, вызванные нарушением работы внутренних органов и систем, не связанные с психической деятельностью. Прим. перев.
5
Вид тикового расстройства, характеризующийся внезапными, повторяющимися неритмическими движениями (моторными тиками) и вокальными тиками, которые характеризуются вовлечением в процесс голосовых мышц и неконтролируемым произнесением звуков. Прим. ред.
6
Это количество пищи, которое помещается в горсть, примерный вес одной порции составляет от 80 до 200 граммов. Прим. ред.
7
Наиболее эффективные на сегодняшний день препараты, которые применяются для снижения уровня холестерина в крови. Прим. ред.
8
Джанк фуд (от англ. junk food, «сорная еда») – высококалорийная пища, содержащая много вредных веществ – сахара, соли, насыщенных жиров, канцерогенов и пищевых добавок. Прим. ред.
9
Медицинский журнал Американской академии неврологии. Прим. перев.
10
Слово, составленное из двух слов – diabetes (диабет) и obesity (ожирение). Прим. перев.
11
Бисквит с кремовым наполнителем. Прим. перев.
12
Жан Антельм Брилья-Саварен (1755–1826) – французский мыслитель, кулинар, юрист, экономист, политический деятель, музыкант, автор знаменитого трактата «Физиология вкуса». Прим. ред.
13
Вскрытие брюшной полости с диагностической целью. Прим. ред.
14
Клиника Майо (Mayo Clinic) – один из крупнейших частных медицинских центров мира. Прим. ред.
15
Циклооксигеназа-2. Блокирование этого фермента ослабляет симптомы воспаления и боли. Прим. перев.
16
Фактор некроза опухоли альфа – показатель в диагностике заболеваний и состояний, сопровождающихся иммунной реакцией. Прим. перев.
17
Полупроницаемый барьер между кровью и нервной тканью, препятствующий проникновению в мозг химических соединений и разнообразных вредных агентов. Прим. ред.
18
Трансмиттеры (биол.) – вещества, осуществляющие перенос возбуждения с нервного окончания на рабочий орган и с одной нервной клетки на другую. Прим. ред.
19
Аминокислота, важнейший тормозной нейромедиатор центральной нервной системы человека и млекопитающих. Прим. ред.
20
Американский педиатр-эндокринолог из Университета Калифорнии, автор работ о вреде сахара. Прим. ред.
21
Группа нейродегенеративных заболеваний, характеризующихся прогрессирующим поражением головного мозга и летальным исходом. Прим. ред.
22
Доктор медицины, психиатр, психоаналитик и научный сотрудник Центра психоаналитического обучения и исследований Колумбийского университета. Прим. ред.
23
Предусматривает преобладание жиров над белками и углеводами в пищевом рационе. Часто назначается при эпилепсии. Прим. ред.
24
Докозагексаеновая кислота – полиненасыщенная жирная кислота класса омега-3, входит в состав липидов большинства тканей животных. Большое количество ДГК содержится в рыбных жирах лосося и атлантической сельди, зоопланктоне, морских моллюсках, микроводорослях. Прим. ред.
25
Нарушения развития, которые характеризуются ухудшенным состоянием в плане социального функционирования и общения с окружающими. Прим. ред.
26
Опиоид, сильнодействующее обезболивающее. Прим. ред.
27
Прежде чем вводить добавки в рацион, обязательно посоветуйтесь с лечащим врачом!
28
Второй президент США. Прим. ред.
29
Нервное волокно, длинная, вытянутая часть нервной клетки (нейрона), отросток или нейрит, элемент, который проводит электрические импульсы далеко от тела нейрона. Прим. ред.
30
Американский эссеист, поэт, философ, пастор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США. Прим. ред.
31
Пептидный гормон, который производится жировыми клетками и, как предполагается, участвует в регуляции энергетического обмена организма и массы тела. Прим. ред.
32
Американский писатель-публицист, журналист, активист здорового питания и преподаватель журналистики в Высшей школе журналистики Калифорнийского университета в Беркли. Прим. ред.
33
Прежде чем вводить добавки в рацион, обязательно посоветуйтесь с лечащим врачом! Прим. перев.
34
По желанию. Прим. автора
35
1 чашка = 240 г. Прим. ред.
36
The Paleo Diet Cookbook. Прим. ред.
37
Курортный город на юго-западном побережье Флориды, который иногда называют «городом миллиардеров». Славится своими великолепными пляжами, отелями, полями для гольфа и роскошными ресторанами. Прим. ред.
38
Разновидность капусты, образующая вместо кочана высокий (до 1,5 м и выше), иногда сильно утолщенный мясистый стебель с большим количеством сочных листьев. Прим. ред.
39
Мексиканская закуска из мякоти авокадо с консистенцией густой пасты. Прим. ред.
40
Соусы, в которые еду окунают (в отличие от обычных, которыми, наоборот, блюдо поливается). Прим. ред.
41
Паста из кунжутных семян. Прим. ред.