Примечания книги Стокер и Холмс. Механический скарабей. Автор книги Коллин Глисон

Онлайн книга

Книга Стокер и Холмс. Механический скарабей
Викторианский Лондон, наполненный шипением паровых двигателей. Небо, затянутое смогом, в котором парят дирижабли, и улицы, наводненные безлошадными кэбами. Лондон, в котором исчезают и погибают девушки из высшего общества, а единственная зацепка – механический скарабей. Такую загадку могут разрешить лишь Мина Холмс, племянница знаменитого сыщика, активно практикующая дедуктивный метод дяди, и Эвалайн Стокер, охотница на вампиров, сестра начинающего писателя Брэма Стокера. Кто стоит за этими преступлениями? Под руководством Айрин Адлер девушкам предстоит поступить на тайную службу Короне и угодить в самое опасное приключение в своей жизни.

Примечания книги

1

Crème – крем, кремовый (фр.).

2

Бонд-стрит – с XVIII века улица элитных бутиков и магазинов в лондонском районе Мэйфэр.

3

«Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» (англ. A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court) – роман Марка Твена, впервые опубликованный в 1889 году.

4

Вестминстер – исторический район Лондона, часть административного округа Вестминстер.

5

Сэр Антонио Дженезио Мария Паницци (итал. Antonio Genesio Maria Panizzi, 16 сентября 1797 – 8 апреля 1879), библиофил и член общества карбонариев, профессор итальянского языка и литературы в Лондонском университете. Руководил Библиотекой Британского музея с 1856 по 1866 год.

6

Дарджилинг – элитный сорт черного индийского чая.

7

Картуш – в архитектуре и декоративном искусстве – мотив в виде полуразвернутого, часто с надорванными либо надрезанными краями рулона бумаги, свитка, на котором может помещаться герб, эмблема или надпись.

8

Сехмет – богиня-покровительница Мемфиса, супруга Птаха; богиня войны и палящего солнца, «Грозное око бога Солнца Ра», целительница, обладавшая магической силой напускать болезни и излечивать от них, покровительница лекарей, считавшихся ее жрецами.

9

Розеттский камень – плита из гранодиорита, найденная в 1799 году в Египте, возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), недалеко от Александрии, с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя – на древнеегипетском языке, начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, которое представляет собой сокращенную скоропись эпохи позднего Египта, и одним – на древнегреческом языке.

10

Рамсес II – фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 1279–1213 гг. до н. э.

11

Птах, или Пта, – одно из имен бога-творца в древнеегипетской религиозной традиции, муж Сехмет.

12

Хаггис – традиционное шотландское блюдо из бараньих потрохов, рубленных с луком, салом, овсяной мукой, специями и сваренных в бараньем желудке.

13

Хеймаркет – лондонская улица в Сент-Джеймсе в Вестминстере, которая в старину считалась кварталом красных фонарей.

14

Бертильонаж – система идентификации преступника по внешним антропометрическим данным.

15

Кокни – специфический диалект, на котором традиционно говорят представители лондонских низов, а также их пренебрежительно-насмешливое прозвище.

16

Джек Потрошитель – псевдоним, присвоенный серийному убийце, который действовал в Уайтчепеле и прилегающих районах Лондона во второй половине 1888 года.

17

Pick – обворовывать, обчищать карманы (англ.).

18

Pixy – фея, эльф (англ.).

19

Лицеум – театр в районе Вест-Энд в западной части Лондона, на Веллингтон-стрит, неподалеку от Стрэнда.

20

Ист-Энд – восточная часть Лондона, которую часто упрощенно представляют как район, заселенный беднотой, и антипод фешенебельного Вест-Энда.

21

Уоппинг – микрорайон Лондона на северном берегу Темзы, между лондонскими доками и туннелем Ротерхит.

22

Марк Изамбард Брюнель (1769–1849) – английский инженер.

23

Деи́зм – религиозно-философское направление, признающее существование Бога и сотворение им мира, но отрицающее большинство сверхъестественных и мистических явлений, божественное откровение и религиозный догматизм.

24

Урей – принадлежность царского убора фараонов, представлявшая собой крепившееся на лбу вертикальное, подчас весьма стилизованное изображение богини-кобры Уаджит – покровительницы Нижнего Египта.

25

Томас Алва Эдисон – американский изобретатель и предприниматель, получивший 1093 патента в США и около 3000 патентов в других странах мира; создатель фонографа; усовершенствовал телеграф, телефон, киноаппаратуру, разработал один из первых коммерчески успешных вариантов электрической лампы накаливания.

26

Артур Конан Дойль, «Знак четырех» (пер. М. Д. Литвиновой).

27

Анх – коптский крест, символ, ведущий свое происхождение из древнего Египта.

28

Уайтчепел – исторический район Лондона, знаменитый тем, что сотню лет назад там происходили убийства, приписанные серийному убийце Джеку Потрошителю. В викторианскую эпоху в районе Уайтчепел проживало наиболее бедное население Лондона. Нищета вынуждала многих женщин заниматься проституцией.

29

Фенмен – железнодорожный экспресс сообщением Лондон Кембридж – Кингс-Линн.

30

Аменемхет I – фараон, правивший в Египте приблизительно в 1976–1947 гг. до н. э., основатель XII династии (Среднее царство).

31

Стрэнд – центральная улица Лондона.

32

Церковь Святого Варфоломея – одна из старейших приходских церквей Лондона.

33

Амелия Эрхарт – известная американская писательница и пионер авиации, первая женщина-пилот, перелетевшая Атлантический океан, за что была награждена Крестом летных заслуг.

34

Джейн Гудолл – приматолог, этолог и антрополог из Великобритании, посол мира ООН. Дама-командор ордена Британской империи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация