Онлайн книга
Примечания книги
1
Ретрит – английское слово, вошедшее в русский язык как международное обозначение времяпрепровождения, посвященного духовной практике. – Примеч. переводчика.
2
Равностность (санскр. упеккха) – уравновешенное состояние ума, при котором исчезают привычные реакции на удовольствие и боль. – Примеч. переводчика.
3
Внимание используется в традиционном значении как сосредоточение на чем-либо. – Примеч. переводчика.
4
Осознавание, то же самое, что периферийное осознавание, отличается от внимания большей открытостью и всеохватностью и дает общий контекст для сознательного опыта. – Примеч. переводчика.
5
Внимательность – оптимальное взаимодействие между вниманием и периферийным осознаванием, при котором периферийное осознавание намного сильнее, чем обычно, а внимание используется с невиданной точностью и объективностью. – Примеч. переводчика.
6
Спонтанный – возникающий вследствие внутренних причин, без непосредственного воздействия извне. – Примеч. переводчика.
7
Интроспективное осознавание – осознавание, которое включает мысли, чувства, состояния и активность ума. – Примеч. переводчика.
8
Метакогнитивное интроспективное осознавание – способность постоянно наблюдать за состоянием и деятельностью ума. – Примеч. переводчика.
9
Интроспективное внимание – внимание, направленное на мысли, чувства, состояния и деятельность ума. – Примеч. переводчика.
10
По-английски это life. – Примеч. переводчика.
11
По-английски это соответственно lite и light. – Примеч. переводчика.
12
Как и в русском. – Примеч. переводчика.