Книга Ведуньи, страница 32. Автор книги Элизабет Ли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ведуньи»

Cтраница 32

– Сейчас же отпусти мальчишку! – потребовал он.

Незнакомец смерил его взглядом и спокойно заявил:

– Он вор.

– Никакой он не вор! – Дэниелу было известно, что семья мальчика вынуждена была переселиться к замужней сестре его матери. А это означало, что в увеличившейся семье работает только один мужчина, зато голодных ртов хватает. – Это я его на рынок послал, а денег дать забыл.

Было совершенно очевидно, что это заявление вряд ли соответствует действительности, тем более мальчишка уже успел слопать большую часть украденной редиски, о чем свидетельствовали его перепачканные землей и соком лицо и руки. Тем не менее Дэниел тут же сунул торговцу овощами какую-то монету, присел перед ребенком на корточки и мягко высвободил его из рук незнакомца. Мальчишка заплакал навзрыд, а незнакомец спросил:

– А ты, собственно, кто такой? Его отец?

– Нет, я друг их семьи. А ты, чужак, кто такой?

Глаза незнакомца холодно вспыхнули:

– Я ваш новый магистрат, парень. Я только что прибыл и вскоре намерен представиться всей деревне. И, похоже, я прибыл очень вовремя. Воров следует должным образом наказывать, а не оправдывать.

Он снова схватил мальчишку за плечо, но тот вывернулся из-под его руки и стрелой помчался прочь. Собравшиеся люди тихо перешептывались, подталкивая друг друга. То, что произошло у них на глазах, давало прямо-таки невероятную пищу для пересудов.

– Никакой он не вор, – упрямо повторил Дэниел. – Это я его на рынок послал.

Магистрат окинул мрачным взглядом толпу. Глаза его горели обжигающим ледяным огнем.

– Я уже успел увидеть достаточно, чтобы понять: работы тут непочатый край, ибо все вы погрязли в грязи и разврате. Не думайте, что я новичок и не способен в ваших делишках разобраться. Так что сразу учтите: я положу этим мерзостям конец. Любой, кто преступит закон, неизменно будет наказан; можете быть уверены, что я любого преступника непременно выведу на чистую воду и сумею узнать все, что творится в вашей поганой деревне. Можете заранее трепетать от страха, ибо предначертанный поворот колеса фортуны свершается уже сегодня.

Дэниел повернулся, выбрался из толпы и пошел прочь, по-прежнему чувствуя спиной обжигающий холод взгляда магистрата, который так и не сделал ни шагу.

– Я тебя предупредил, парень! – крикнул он Дэниелу вслед, но тот не остановился. – За тобой я буду следить особенно внимательно. Я твое наглое поведение хорошо запомнил.

Подлые твари

Мы с Энни робко пробираемся сквозь толпу на берегу, поглядывая на корзины с рыбой и съедобными моллюсками – венерками, мидиями, – выставленные на продажу. Овощей мало, редко кто продает редиску и молодую репу; впрочем, почти все это жители деревни сами выращивают в своих жалких, исхлестанных всеми ветрами огородах, вот им и нет нужды такие вещи покупать. Море сегодня какое-то плоское и серое; оно кажется мирным, но я знаю: доверять ему нельзя, оно в один миг способно перемениться и потребовать очередную жертву.

Я перехватываю взгляды торговок, выискивая ту, у которой сердце может оказаться помягче. Женщины вообще чаще нам подают и не так склонны подсчитывать каждый истраченный грош. В базарный день мужчин на берегу обычно немного, и это нам на руку. Но сегодня нам явно не везет. Торговки одна за другой шарахаются от нас, на Энни они смотрят с отвращением, а на меня – презрительно сморщив нос.

Ну, мы к такому привыкли. Хотя сегодня в их жестокости появилась какая-то особая наглость, и это уже нечто новое.

– Убирайтесь отсюда, подлые твари! – грозно вопит один торговец, подбегая к нам почти вплотную и наклоняясь так, что чуть не касается моего лица. Я прячу Энни за спину, а он грозит мне кулаком, и я изо всех сил стараюсь держать себя в руках. Только не дрогнуть, только не позволить тому гневу завладеть мною! Ведь тогда сразу станет ясно, что я именно такая, какой они все меня считают. – Прочь, прочь! Нечего вам тут делать с вашим вонючим колдовством!

У торговца за спиной собираются еще люди, бросив свои прилавки и корзины. Осматривают нас с головы до ног, шепчутся, поджимают губы. Куда бы я ни глянула, везде на лицах гнев и презрение. Я покрепче прижимаю к себе Энни, и тут какая-то женщина так толкает меня, что я чуть не падаю.

– Надо было сразу со всеми вами покончить, когда твой братец на Сэма Финча напал! – орет она и, обернувшись, тут же получает поддержку в виде кивков и одобрительных улыбок. – Надо было еще в ту ночь вашу грязную чумную лачугу сжечь дотла, да и вас всех вместе с ней!

От возмущения у меня пропадает голос, и я с ужасом чувствую, что глаза мои наполняются слезами.

– Ничего, будут у нас и другие ночи! – грозит тот торговец.

И я, проглотив застрявший в горле комок, расправляю плечи, выпрямляюсь и заставляю слезы немедленно высохнуть. Нас и раньше обижали деревенские. Нас много раз гнали прочь. Но никогда я не испытывала такого страха, как сейчас. Никогда с таким отчаянием не пыталась отыскать в толпе хоть одно доброе или хотя бы незлобное лицо, хоть одну руку, готовую нас защитить.

Я резко разворачиваюсь и веду Энни прочь. И буквально через несколько шагов натыкаюсь взглядом на Бетт, служанку из фермерского дома. Она, склонившись над целой кучей свежей рыбы, о чем-то спорит с торговкой. А рядом с ней стоит Дэниел.

Вот уж кого я хотела бы здесь встретить в последнюю очередь! Не должен он видеть, как меня унижают!

Я отступаю назад.

– Идем, Энни, – говорю я. Во мне борются два чувства: гордость, потому что именно я стала его избранницей, и ненависть, отвращение ко всему этому миру. И еще – желание действовать, применить свою силу. Мне кажется, что и он этого от меня хочет. Но я заставляю себя уйти, не связываться с ними. – Идем же!

Мы уходим, а толпа молча наблюдает за нами. Я с трудом волоку Энни за собой, но все же успеваю украдкой бросить взгляд туда, где только что стоял Дэниел. Но там его больше нет. Тем более нужно поскорей уходить, пока не случилось еще какой-нибудь беды. И тут Энни притормаживает, тихонько стучит по спине какой-то женщины и просит подать ей грошик.

Женщина резко оборачивается и отшвыривает ее от себя. Энни падает на землю.

– Она ведь тебя не об этом просила! – гневно кричу я, не сумев вовремя остановиться. Я поднимаю сестренку с земли, отряхиваю ее. Она сердито исподлобья смотрит на толкнувшую ее женщину. Это жена деревенского кузнеца; она стоит, сложив на груди руки, рядом с дочерью, и обе такие нарядные, в ярких юбках, и у обеих на лицах такое отвращение, словно мы с Энни и впрямь какие-то подлые твари.

– Пошли прочь! – кричит жена кузнеца. – Здесь не место таким, как вы! Сюда приличные люди приходят, честно свои денежки заработавшие и готовые честно их потратить. – И она снова толкает Энни: – Брысь отсюда!

Энни в ярости топает ногой, и я, ей-богу, с трудом удерживаюсь, чтобы тоже не затопать ногами. Я даже дыхание затаила и тщетно пытаюсь успокоиться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация