13. Статистика приведена в книгах: Franz Stuhlhofer, Der Gebrauch der Bibel von Jesus bis Euseb; John Barton, The Spirit and the Letter, pp. 14–24.
14. См.: April D. DeConick, The Original Gospel of Thomas in Translation (London and New York: T&T Clark, 2007); смотрите также главу 11 в данной книге.
15. См.: Justin, Dialogue with Trypho, 100:3.
16. Watson, Gospel Writing, особ. с. 249–285. Как показывает автор, особенно интересны цитаты из одиннадцати изречений Иисуса, приведенные во «Втором послании Климента» – произведении, написанном под псевдонимом в середине II века: большая их часть начинается просто со слов «Господь говорит…», без приписывания источника.
17. См.: Judith Lieu, Image and Reality: The Jews and the World of the Christians in the Second Century (Edinburgh: T&T Clark, 1996); Judith Lieu, Christian Identity in the Jewish and Graeco-Roman World (Oxford: Oxford University Press, 2004); J. D. G. Dunn, The Parting of the Ways between Christianity and Judaism and their Significance for the Character of Christianity (London: SCM Press, 2006).
18. Stuhlhofer, Der Gebrauch der Bibel von Jesus bis Euseb, p. 67.
19. См.: Cantwell Smith, What is Scripture?
20. Ср.: ‘Christianity reinvented equivalents for the religious institutions of Israel’: John Muddiman, ‘The First-Century Crisis: Christian Origins’, in S. Sutherland, L. Houlden, P. Clarke and F. Hardy (eds), The World’s Religions (London: Routledge, 1988), p. 104.
21. Didache 8. See Andrew Louth (ed.), Early Christian Writings: The Apostolic Fathers (London: Penguin, 2nd ed., 1987), p. 194.
22. См.: Dunn, The Parting of the Ways; Lieu, Christian Identity in the Jewish and Graeco-Roman World.
23. На этом основании Кристер Стендаль выдвинул аргумент, согласно которому Евангелие от Матфея возникло в школе ученых книжников, см.: Krister Stendahl, The School of St Matthew and its Use of the Old Testament (Philadelphia: Fortress Press, 1968).
24. Об этом рассказано в главе 13.
25. Hans von Campenhausen, The Formation of the Christian Bible (London: A. & C. Black, 1972), p. 91.
26. Clementine Recognitions, 1:59.
27. Послание Варнавы 6:11–12. Русский текст приводится в современной орфографии в переводе П. Преображенского.
28. И, напротив, Иустин время от времени может менять пассаж из Нового Завета, чтобы тот лучше соответствовал ветхозаветному тексту. Так, он уверяет, что апостолы, когда искали ослицу и молодого осла, на котором Иисусу предстояло въехать в Иерусалим (Мф 21:1–7), нашли их привязанными к лозе – и тем самым исполнили мессианское пророчество (в том его виде, в каком оно таковым воспринималось), приведенное в Книге Бытия (Быт 49:10–11):
Не отойдет скипетр от Иуды
и законодатель от чресл его,
доколе не приидет Примиритель,
и Ему покорность народов.
Он привязывает к виноградной лозе осленка своего
и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей…
См.: Иустин Мученик. Первая апология / Пер. П. Преображенского. Сочинения святого Иустина, философа и мученика. М., 1892. – Гл. 32, а также: G. W. H. Lampe, ‘The Exposition and Exegesis of Scripture: To Gregory the Great’, in G. W. H. Lampe (ed.), The Cambridge History of the Bible, vol. 2: The West from the Fathers to the Reformation (Cambridge: Cambridge University Press, 1969), pp. 155–183. Ход этого процесса заметен уже в самих Евангелиях; например, подробности повествования о Страстях Христовых могли меняться, чтобы оно лучше соответствовало псалму 21 – как, скажем, такой текст: «…делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий» (Пс 21:19); сравните это с Евангелием от Матфея (Мф 27:35) и особенно с Евангелием от Иоанна (Ин 19:23–25). Об этом феномене рассказано в классическом исследовании: Barnabas Lindars, New Testament Apologetic: The Doctrinal Significance of the Old Testament Quotations (London: SCM Press, 1961).
29. Иустин согласовал и Евангелия от Матфея и Луки – или же опирался на уже существующее согласование; возможно, есть связь между его работой и «Диатессароном»; см.: Watson, Gospel Writing, pp. 474–475.
30. Вопрос о nomina sacra превосходно рассмотрен в книге: Gamble, Books and Readers in the Early Church, pp. 74–78. Обычай сокращения священных слов продолжается в греческих и латинских манускриптах и в Средние века.
31. Западная Церковь с подозрением относилась к Посланию к Евреям, поскольку в нем выражалось учение, согласно которому после крещения не могло быть второго покаяния, а это противоречило развитию покаянных обычаев, основанных на представлении о том, что кающимся грешникам всегда давался шанс. А к Книге Откровения с подозрением относились на Востоке (и в эпоху Реформации – на Западе) как к склонной воспламенять апокалиптические ожидания и тем разжигать восстания против властей. В обоих случаях свою роль играла неопределенность авторства.
11. Официальные и неофициальные тексты
1. Книга «Код да Винчи» строится на крайне преувеличенной точке зрения, выраженной в классическом произведении: Walter Bauer, Orthodoxy and Heresy in Earliest Christianity (Philadelphia: Fortress Press, 1971) – это второе издание немецкого оригинала, опубликованного в 1934 году. Аргумент Баура был таким: раннее христианство (времен I–II веков) было необычайно разнообразным, и многое из того, что позже сочли ересью, на самом деле было лишь частью этого разнообразия. Формулировки церковных богословов и соборов, по его мнению, отражали взгляды тех, кто победил в богословских спорах – причем это касалось и определения священного канона, и вопросов доктрин. В академических кругах тезис Баура не вызывает особых противоречий: здесь принято считать, что ортодоксия и ересь – термины не абсолютные. Но в том, что касается библейского канона, есть веские доказательства того, что тексты, которым предстояло стать каноническими, возникли и начали использоваться гораздо раньше – а вот тексты, которым было суждено оказаться в числе еретических, напротив, появились относительно поздно. Текстов, не попавших в канон, было великое множество, но именно это они собой и представляли: неясное множество, подобное туману – а не альтернативный канон.
2. См.: Bruce M. Metzger, The Canon of the New Testament: Its Origin, Development, and Significance (Oxford: Oxford University Press, 1987), pp. 312–313. Формулировка «Да не прилагает никто к ним, ни отнимает от них» – это классическое выражение каноничности в узком смысле, когда канон считается замкнутым и четко определенным сводом книг. [Русский текст приводится по изданию: Отрывок из тридцать девятого праздничного послания святого Афанасия. – М., 1994.]
3. См.: Watson, Gospel Writing, pp. 482–483.