Книга История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре, страница 90. Автор книги Джон Бартон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре»

Cтраница 90

Иные тексты из Наг-Хаммади – это «Евангелие Истины», «Апокриф Иакова», «Апокриф Иоанна», «Евангелие от Филиппа», «Евангелие от египтян», «Ипостась архонтов» и «Деяния Петра и двенадцати апостолов». По своему характеру большинство этих текстов – «гностические», иными словами, они связаны с формой религии, родственной подобию манихейства, которое, как известно, принял и позже отверг блаженный Августин. По учению гностиков, мир и все, что в нем – это зло, и люди могут ему противостоять лишь при помощи крайней аскезы. Гностики поистине отвергали «плоть», а на Бога Создателя, которому поклонялись христиане, смотрели сквозь призму пессимизма. Почти во всех текстах Иисус представлен совершенно иначе, нежели в канонических Евангелиях. Конечно, никто не отрицает, что предводители ранних христиан противились гностицизму. Но книги, вошедшие в наш новозаветный канон, завладевали умами христиан еще задолго до того, как возникла большая часть гностических текстов. Произведения гностиков (в большинстве своем созданные в конце II столетия и позже) свидетельствуют не о ранней версии альтернативного христианства, а скорее о позднем наслоении, во многом противоречащем христианству апостола Павла и, несомненно, учениям самого Иисуса. Они – это пример того, что люди, подпавшие под влияние христианской Благой Вести, склонны доводить подлинные элементы до крайности и толковать их в свете господствующей философии, насильно формируя их по чужим лекалам [18].

Недавно интерес широкой публики привлекли два гностических Евангелия – причем не из Наг-Хаммади. В 2006 году журнал National Geographic опубликовал перевод «Евангелия Иуды» – текста, который появился на рынке предметов древности в Женеве в 1983 году, но вроде как был обнаружен в 1960-х годах. Как и находки из Наг-Хаммади, это произведение написано на коптском и, по его притязаниям, представляет собой записанные беседы Христа и Иуды – причем с намеком на то, что это Иисус предложил Иуде его предать. Фраза, которая бросилась в глаза широкой публике и разожгла споры, обращена к Иуде и звучит так: «Ибо в жертву принесешь человека, в которого Я облечен». Это типично гностическая идея, согласно которой человеческий облик Иисуса иллюзорен, а на самом деле он – дух, «облеченный» в человеческое тело. Сама она принадлежит приверженцам одного из направлений религиозной мысли, так называемого докетизма (от греческого слова δοκεῖν, «казаться»: иными словами, Иисус лишь казался человеком), и позже обрела влияние в исламских представлениях. Нет никаких причин как полагать, будто этот текст древнее II столетия, так и думать, что в нем сохранены хоть какие-то истинные воспоминания об Иисусе и Иуде; но, как и находки в Наг-Хаммади, «Евангелие Иуды» породило ряд теорий заговора, и был пущен слух, что именно такой была окончательная правда об Иисусе и Иуде – и именно ее скрыла Церковь.

«Евангелие от Марии» – еще один текст на коптском, найденный в 1896 году. Исследователи единодушны в том, что он восходит к середине II века, но не все считают его гностическим по характеру. В нем Иисус рассказывает Марии (почти нет сомнений в том, что это Мария Магдалина) о природе души, и его учения представлены как путь к обретению внутреннего духовного знания. Он также говорит, что ценит ее превыше других учеников – и эти слова воспламеняют гнев Петра; впрочем, именно из-за них текст так полюбился современным христианским феминисткам, утверждающим, что именно в нем показана альтернатива патриархальным отношения раннего христианства. Насколько мне известно, пока никто еще не предложил добавить «Евангелие от Марии» в канон. Тем не менее Карен Кинг предположила, что оно может быть столь же древним, как канонические Евангелия [19], хотя не упоминается у писателей того времени, да и в наши дни о нем никто не знал, пока не нашлись три манускрипта с частично сохранившимся текстом. Главный из них – манускрипт, известный как Papyrus Berolinensis (BG 8502), ныне находящийся в коллекции папирусов Национального музея в Берлине. Этот кодекс содержит четыре произведения в переводе на коптский, и «Евангелие от Марии» стоит первым. Изначальным языком, скорее всего, был греческий [20].

Апостольские мужи

Возможно, еще важнее тех произведений, которые обсуждались до сих пор (главным образом гностических), окажется еще один ряд текстов, созданных во II столетии – это труды апостольских мужей. У Евсевия Кесарийского и Афанасия Великого упомянуты два таких труда: это «Послание Варнавы» (о котором я говорил, когда рассматривал аргумент от пророчеств в главе 10) и «Учение Господа через двенадцать апостолов язычникам», или «Дидахе». Последнее сочинение, вероятно, было написано в Сирии, причем одновременно с ним, скорее всего, в Риме, возникло другое – «Пастырь» Ерма. Эти труды, хотя и не столь известные любителям теорий заговоров, почти попали в Новый Завет. Синайский кодекс IV века, огромная Греческая Библия, созданная примерно в дни Афанасия Великого (и ныне пребывающая в Британской библиотеке), включает в свой новозаветный раздел и «Послание Варнавы», и «Пастыря» Ерма; относились ли книжники к этим произведениям как к каноническим, или же нет, нам неизвестно, но их явно расценивали очень высоко, иначе бы не внесли в авторитетное издание Библии.

«Дидахе» состоит в основном из наставлений в устроении Церкви. В нем разъяснены права и обязанности различных служителей, в число которых входят «пророки» и «апостолы» – как кажется, странствующие проповедники, – а также указаны правила молитвы и, что особенно важно, Евхаристии. Создается впечатление, что в книге отражено то время, когда Евхаристия все еще была реальной, а не символической трапезой, – а она явно перестала быть таковой к середине II века, а значит, текст очень ранний: возможно, он появился даже раньше, чем некоторые из новозаветных книг (см. главы 8 и 10, где рассматриваются вопросы датировки Нового Завета). Когда в нем говорится об изречениях Иисуса, есть чувство, что авторам текста его слова знакомы в форме, предшествующей той, в какой они записаны в Евангелиях. О том, где создано произведение, ведутся споры; главные претенденты – Египет и Сирия, и схожесть с Евангелием от Матфея позволяет склониться ко второму варианту, если, конечно, само Евангелие от Матфея возникло в Сирии. Впрочем, в Египте о «Дидахе» в поздние времена тоже знали: Климент Александрийский, кажется, ссылался на него как на Священное Писание, да и Афанасий Великий, как мы видели выше, тоже был знаком с этим трудом. Сам текст дает нам важные свидетельства о том, каким был уклад церковной жизни, вероятно, в последние годы I столетия.

Молитва Господня выглядит совершенно привычным явлением в молитвенной жизни собрания, о котором говорит «Дидахе»: это первый источник, в котором сказано о том, что молитва возносится три раза в день, а также в нем приводятся евхаристические молитвы, по впечатлению более древние, нежели большая часть из тех, что известны нам:

(9) Что касается евхаристии, благодарите так. Прежде о чаше: благодарим Тебя, Отче наш, за святую лозу Давида, отрока Твоего, которую Ты явил нам через Иисуса, отрока Твоего. Тебе слава во веки! Что же касается преломляемого хлеба (благодарите так): благодарим Тебя, Отче наш, за жизнь и ведение, которые Ты открыл нам через Иисуса, Сына Твоего. Тебе слава во веки! Как этот преломляемый хлеб быв рассеян по холмам и, будучи собран, сделался единым, так да соберется церковь Твоя от концов земли в царствие Твое. Ибо Твоя есть слава и сила чрез Иисуса Христа во веки [53].

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация