– Так, я понял, что произошло, – кивнул Лавернье. – Но совершенно не понял, почему ты так напугана.
– Не знаю, – медленно ответила девушка. – Может, это просто моя глупость. Просто… я связываю именно с поддержкой Мэтра Дорле успех или неуспех своей будущей коллекции. Если с ним будет что-то не так, то я так и останусь просто манекенщицей, не более, пусть даже известной и востребованной. С это запиской… все выглядит неестественно, и поэтому пугающе. Понимаешь, Мэтр не выезжал из Люнденвика чуть ли не двадцать лет. Когда у нас проходят показы его коллекций в других городах, даже самые главные, в Лютеции и в Медиолануме, на них ездит мадам Вивьен. Более того, он нигде и никогда не бывает, кроме нашего ателье и своего дома, между которыми перемещается порталом. Дома у него никто не был…
Тут она запнулась, и Пьер это заметил.
– Никто? – переспросил он.
– Я была, – пришлось признать Лидии. – Где-то за две недели до нашего отпуска… ну, да, в середине августа, в ателье почти никого не было.
– Почему?
– В августе почти все уходят в отпуск: закройщики, швеи, белошвейки, модистки. И мадам Вивьен в том числе. Все знают, что она уезжает к подруге куда-то в Клакаманншир, в горы, где даже коммуникаторы не принимают. Я приехала, потому что разрабатываю свою собственную коллекцию, а в ателье очень удобно работать, все под рукой. Ну, а Мэтр всегда там, – Она закашлялась. – Извини, в горле пересохло.
– Погоди минутку! – Лавернье достал из пространственного кармана небольшую серебряную флажку, отвинтил крышку и сунул ей в руку. – Ну-ка глотни!
Лидия отпила глоток и задохнулась: горло обожгло, и по пищеводу, кажется, прокатилась горячая волна. Зато сразу прояснилось в голове…
– Это что? – спросила она, возвращая напиток.
– Аква вита, – маг тоже сделал глоток. – Самое то на экстренные случаи. Вот теперь рассказывай дальше.
– Дальше… Я зашла в кабинет к мэтру, хотела посоветоваться насчет коллекции, он еще не был в курсе моих планов. Ну, вдруг бы не разрешил? Но посоветоваться не получилось. Как раз в этот момент ему пришел магвестник. Он прочел письмо, побелел и потерял сознание.
– Так, понятно. Тебе пришлось искать нюхательные соли и доставлять босса домой.
– Да.
– В письмо ты заглянула?
– Нет. Тогда мне это и в голову не пришло, прочесть чужое письмо, а теперь я думаю, что была неправа…
– Ладно. Ты отвезла Дорле домой, вызвала к нему мага-медика?
– Нет, – Лидия покачала головой. – Он пришел в себя довольно быстро, сказал мне, где у него его таблетки и как воспользоваться стационарным порталом в его дом. Я все сделала, вот тогда и оказалась в особняке Мэтра в Хэмпстеде.
– Там кто-то был? Прислуга, жена, любовница, кошка?
– Никого. Мэтр лег на диван в гостиной, принял таблетку и дал мне денег на экипаж в город.
– Хорошо, а на следующий день – он был в ателье?
– Да. Выглядел, как всегда, разговаривал с клиенткой, которая неожиданно появилась, улыбался…
– Ты с ним не обсуждала это происшествие? Ателье продолжает работать, ничего не изменилось?
Девушка молча мотнула головой.
– Тогда смотри сама: от какого сообщения человек может упасть в обморок? Известие о чьей-то смерти, серьезная опасность для его здоровья, дела или банковского счета, ну, или некая глобальная катастрофа, задевающая его лично. Можно предположить, что ничего такого вестником ему не сообщали, согласна?
– Ну, да, пожалуй… После такого известия он бы не смог на следующий день держаться как ни в чем не бывало. Наверное, не смог бы. Действие успокоительных я бы заметила.
– Значит, второе предположение – шантаж. Дорле пришло письмо от кого-то, кто держит в руках его секреты, а ты оказалась невольным свидетелем.
– Ладно, предположим, ты прав, и Мэтра действительно чем-то шантажируют. Хотя я не верю, что он мог совершить что-то позорное! – горячо воскликнула Лидия. Пьер даже залюбовался ею, так сверкнули ее глаза. – Но как он оказался на Крите?
– Если бы мы это узнали, можно было бы и шантажиста найти… – задумчиво ответил Лавернье.
Часть 2
Глава 1
Полковник Паттерсон потер глаза и откинулся на спинку кресла. Ему категорически не нравилось дело, которое он просматривал, и не нравилось по многим причинам.
Во-первых, его непосредственный начальник, глава королевского Хоум-Офиса граф Карфакс, попросил не отдавать расследование детектив-инспекторам, а разобраться самому, поскольку дело очень уж щекотливое.
Во-вторых, в качестве потерпевшей выступала пожилая леди, только что овдовевшая, что предполагало траур, слезы и черные платья. И если цвет дамских платьев Дэна Паттерсона волновал не сильно, то от женских слез он впадал в ступор. Впридачу его собственная жена, на седьмом месяце беременности внезапно накрытая гормональным штормом, принималась плакать всякий раз при виде мини-моркови на тарелке, деток на кактусе или котят на странице календаря. Жену Дэн обожал, но домой идти не хотелось.
Ну, и в-третьих, дело было о шантаже. Шантажистов полковник считал самой грязной пеной, какая только может всплыть на поверхности социума. Что-то такое говорил об этом великий Холмс?… Паттерсон подошел к книжному шкафу, прицелился и вытащил толстый солидный том с тисненым золотом вишневым корешком. Пальцем пробежал по оглавлению, нашел нужный рассказ и раскрыл его.
«Не испытывали ли вы, Уотсон, стоя перед змеями в зоологическом саду, гадливости и омерзения при виде этих скользких, ядовитых тварей с их ледяным взглядом и злыми плоскими мордами? Именно такие чувства заставляет меня испытывать Милвертон. За время своей деятельности я приходил в соприкосновение с пятьюдесятью убийцами, и худший из них никогда не вызывал у меня такого отвращения, как этот молодчик».
– Вот именно, – пробормотал Дэн. – Только в нашем случае у меня пока нет имени, фамилии и адреса этой скользкой твари. Но будет!
Он захлопнул книгу и убрал ее в шкаф, любовно погладив переплет. Выключил компьютер, предварительно сменив пароль, набросил плащ и вышел из кабинета.
– Мисс Климпсон, я уезжаю и сегодня, видимо, уже не вернусь.
Секретарша, подтянутая леди с седыми волосами, тщательно уложенными в сложную прическу, кивнула.
– Букет для леди Паттерсон вы заберете сами, или распорядиться о доставке?
– Пожалуй, заберу сам. Дюжина роз?
– Самых крупных, сорт Paul Neyron. Ярко-алые.
– Спасибо, мисс Климпсон.
Дэн вышел, пробормотав: «Ну, будем надеяться, что это не вызовет у Майи очередные рыдания!».
Леди Даркнелл, заявившая о шантаже, круглый год жила в своем поместье в Йоркшире. Сейчас же, приехав в Люнденвик, она остановилась в особняке своей подруги, графини Карфакс – что, собственно, и привело эту историю прямиком на рабочий стол полковника Паттерсона. После прошлогоднего дела о темных магах, которое Дэн вел вместе со Службой магической безопасности, он не только получил повышение в звании, но и стал считаться у начальства образцом тактичности и скрытности. *)