Книга Дом в лазурном море, страница 23. Автор книги Ти Джей Клун

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дом в лазурном море»

Cтраница 23

– Смотрите! – проговорил Люси растянутыми до предела губами. – Я гном или мистер Бейкер!

Линус уставился на него в ужасе.

– А почему вы никогда не видели моря? – спросила Фи. – Оно всегда на месте. Никогда никуда не девается. Оно слишком большое, чтобы двигаться.

Люси сдулся, кости встали на место; за столом сидел маленький шестилетний мальчик.

– Море не сдвинешь, – вставил Люси как ни в чем не бывало. – Я пробовал.

– Я помню тот день, – покивал Чонси, щупальцем поднося картошку ко рту. Сквозь зеленоватое тело было видно, как кусок картошки скользит вниз, распадаясь на мелкие части. – Столько рыбы погибло!.. Но потом ты вернул их к жизни. Почти всех.

– У меня не было времени, – ответил Линус, приходя в себя. – Важная работа…

Теодор с урчанием вгрызся в мясо, которое мисс Чапелуайт положила ему на тарелку.

– Мы всегда должны уделять время тому, что нам нравится, – назидательно сказала Талия. – Так говорит Артур. Иначе мы разучимся быть счастливыми. Вы счастливы, мистер Бейкер?

– Совершенно счастлив.

– Вы не рады тому, что вы круглый, – напомнила Фи. – А значит, не можете быть счастливы совершенно.

– Я не круглый…

– А какая у вас работа, мистер Бейкер? – спросил Чонси. – Она в городе?

– Да… в городе.

Чонси мечтательно вздохнул:

– Люблю город! Столько отелей, где требуются коридорные! Похоже на рай.

– Ты никогда не был в городе, – напомнил ему Люси.

– Ну и что? Можно любить по фотографиям! Вот мистер Бейкер любит море, а впервые увидел его только сегодня!

– Если он так сильно его любит, почему бы ему на нем не жениться? – спросила Фи.

Теодор чирикнул с полной пастью мяса. Дети засмеялись. Даже Сэл отважился на улыбку.

Прежде чем Линус успел спросить, мисс Чапелуайт перевела:

– Теодор надеется, что вы и море будете счастливы вместе.

– Я не собираюсь жениться на море…

– О! – Талия широко раскрыла глаза. – Вы уже женаты?

– Женаты? – подхватила Фи. – А кто ваша жена? Она в вашем чемодане? Зачем вы ее туда положили? Она акробатка?

– Ваша жена – кошка? – спросил Люси. – Я люблю кошек, хотя они меня не любят. – В его глазах вновь загорелся красный свет. – Боятся, что я их съем. Честно говоря, я их раньше не ел, поэтому не знаю, какой у них вкус. Какой вкус у вашей жены, мистер Бейкер?

– Мы не едим домашних питомцев, Люси, – сказал мистер Парнас, изящно вытирая рот салфеткой.

Красный цвет в глазах Люси потух.

– Верно. Потому что домашние питомцы – наши друзья. А раз кошка мистера Бейкера – его жена, то это как самый лучший друг.

– Вот именно, – весело сказал мистер Парнас.

– Нет, – сказал Линус. – Не совсем. Я вообще никогда…

– Мне нравится быть круглой, – объявила Талия. – Чем больше меня, тем больше меня любят.

– Я люблю тебя, Талия, – сказал Чонси, опуская один свой глаз ей на плечо. Второй глаз повернулся к Линусу. – Расскажите нам о городе! Там ночью светло? Там ведь много огней?

Линус растерялся:

– Ну… наверное. Я не люблю выходить из дома после темноты.

– Потому что в темноте кто-нибудь может вырвать из тела ваши кости? – спросил Люси, откусывая от ломтя хлеба.

– Нет, – сказал Линус, чувствуя тошноту. – Просто я люблю вечерами быть дома.

Он и сейчас хотел бы оказаться дома.

– Дом там, где ты можешь быть самим собой, – заметила мисс Чапелуайт. – Вы согласны, дети?

– Здесь мой сад, – сказала Талия.

– Самый лучший сад! – откликнулся мистер Парнас.

– И мои деревья, – добавила Фи.

– Самые чудесные деревья! – согласился мистер Парнас.

Теодор чирикнул. Мисс Чапелуайт погладила его по крылу.

– Твоя пуговица тоже здесь.

– Великолепный подарок, – улыбнулся мистер Парнас.

– Где еще я мог бы учиться быть коридорным, как не дома? – спросил Чонси. – Ведь прежде, чем кем-то стать, надо учиться.

– Обязательно, – сказал мистер Парнас.

– И только здесь я могу не беспокоиться о священниках, которые норовят сунуть крест мне в лицо, чтобы отправить мою душу в геенну огненную! – Люси усмехнулся и откусил еще хлеба.

– Ох уж эти назойливые священники, – кивнул мистер Парнас.

– А вы не выгоните нас из нашего дома?

За столом все замолчали. Линус не сразу понял, чей это был голос, и удивился, поняв, что вопрос задал Сэл. Мальчик, опустив голову, смотрел в стол.

Мистер Парнас коснулся его руки.

– Мистер Бейкер так не поступит. Я уверен, он никому не пожелает подобной участи.

Линус хотел было возразить. Не то чтобы мистер Парнас был совсем не прав, просто Линусу не нравилось, когда кто-то говорил за него. Однако решил, что лучше промолчать, чтобы еще больше не расстраивать Сэла.

Мистер Парнас продолжал:

– Его прислали сюда убедиться, что я делаю свою работу как надо. А в чем моя работа?

– Чтобы мы были в безопасности, – ответили дети хором.

– Совершенно верно. И на мой взгляд, я отлично справляюсь.

– Потому что вы много учились? – спросил Чонси.

Мистер Парнас улыбнулся ему:

– Разумеется. Я не позволю вас разлучить.

В его голосе звучал вызов, и Линус нахмурился:

– Не думаю, что правильно…

– Кто готов к десерту? – спросила мисс Чапелуайт.

Дети радостно зашумели.

7

Мистер Парнас повел гостя по длинному коридору, который начинался от лестницы.

– Комнаты детей, – пояснил он, кивая на двери по обеим сторонам.

На каждой двери висели таблички с именами: справа – Чонси и Сэл, слева – Фи и Талия. Мистер Парнас указал на люк в потолке. На нем был нарисован контур виверны.

– Теодор живет в башне. Там у него небольшой склад сокровищ, но его любимое место – под диваном в гостиной.

– Мне нужно будет осмотреть комнаты, – сказал Линус, запоминая, где кто живет.

– Понимаю. Давайте завтра. Сейчас уже поздно, дети скоро начнут готовиться ко сну. Мисс Чапелуайт может показать вам комнаты, пока все на уроках, или мы сделаем это рано утром, а потом вы присоединитесь к нам в классе.

– А где комната мисс Чапелуайт?

– Мисс Чапелуайт обитала здесь задолго до того, как появились мы, – ответил мистер Парнас. – Ей принадлежит весь остров. Она живет в чаще леса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация